Jeremias 15:6
Comentário Bíblico de João Calvino
A seguir segue o motivo - Pois você me abandonou, diz Jeová Desde então, que Deus havia sido rejeitado pelos judeus, essa deserção não trouxe sua recompensa merecida , quando foram privados de toda ajuda humana? Depois, ele acrescenta: Para trás você foi Ele sugere que houve uma continuidade em sua deserção perversa; pois eles não apenas esqueceram a Deus por um tempo, mas se afastaram dele, para se tornarem totalmente alienados.
Segue-se - E vou me esticar, etc. ; isto é, "portanto estenderei", etc .; pois o copulativo deve ser tomado aqui como um inativo. Isso pode ser visto como no passado ou no futuro; pois Deus já havia afligido o povo; mas julgamentos mais pesados os aguardavam. Estou inclinado a considerá-lo uma previsão do que estava por vir, como segue imediatamente, Estou cansado de me arrepender, ou seja, “tenho tantas vezes arrependi-me de que agora não posso ser induzido a perdoar; pois vejo que fui enganado com tanta frequência, que não posso mais ser enganado. ” Alguns, de fato, apresentam esta versão: - “Estou cansado de me consolar” e נחם, nuchem, significa ambos; mas o outro sentido me parece o mais adequado. Duvido que não, mas que o Profeta significa arrependimento. De fato, sabemos que Deus não muda seu propósito; pois os homens se arrependem porque sua expectativa freqüentemente os desaponta, quando as coisas acontecem de outra maneira do que pensavam; mas nada disso pode acontecer com Deus; e diz-se que ele se arrepende de acordo com nossas apreensões. Deus então se arrepende de sua severidade sempre que a atenua em relação ao seu povo, sempre que retira sua mão da execução de sua vingança, sempre que perdoa pecados. E isso costumava ser feito aos judeus; mas eles zombaram de tanta misericórdia, e quanto mais freqüentemente Deus os poupava, mais audaciosamente eles provocavam sua ira. Por isso, ele diz: "Estou cansado de me arrepender com tanta frequência;" isto é, que ele muitas vezes os poupou e suspendeu seu julgamento. (133)
Em resumo, ele priva os judeus de toda desculpa e mostra que eles agiram impiedosamente quando murmuraram contra Deus, pois não permitiram lugar à sua misericórdia; além disso, sempre que o encontravam responsável, abusavam de sua tolerância com extrema indignidade e perversidade. Segue-se -
6. Você me libertou, diz Jeová; Você anda para trás; Mas estenderei minha mão sobre ti e te destruirei; Eu me cansei de me arrepender.
O verbo aqui usado, comumente traduzido como “abandonar”, significa libertar-se das restrições: os judeus estavam ligados, por assim dizer, a Deus por convênio; libertaram-se desse vínculo, libertaram-se desse laço e voltaram à idolatria. "Caminhar", embora futuro, deve ser tomado aqui como presente. A última linha na Septaugint é a seguinte: “Não as liberarei mais” e na siríaco , "não vou mais poupá-los." O verbo הנחם parece ter sido tomado como proveniente de נח com uma ם afixada e colocada aqui em Hiphil - “Estou cansado de causar para descansar "ou" com paciência ", conforme renderizado por Blayney . Mas nossa versão, que é a de Calvin , parece preferível e é adotada por Piscator, Grotius e Veenema . O último, de fato, propõe a junção desta linha com o próximo verso, que Blayney adotou e, nesse caso, ele prefere a leitura da Septuaginta e Siríaco . Então a passagem seria:
Estou cansado de perdoá-los, ou , com seu descanso;
7. E eu os abanarei com um ventilador nos portões da terra.
Ele realmente diz que existe um tipo de contraste entre o sofrimento deles em descansar em silêncio e o abanamento deles nos portões da terra com o objetivo de dispersá-los. - Ed .