Jeremias 2:21
Comentário Bíblico de João Calvino
Deus aqui confirma o que é dito no último versículo; pois ele condenou os israelitas por terem perversamente executado aqui e ali após suas superstições, quando ainda haviam sido redimidos para esse fim, - para que fossem governados pela mão de Deus. Por isso, ele diz: Plantei-te como uma videira escolhida; isto é: “Quando te redimi de teus inimigos, não te dei permissão para prostituir-te sem restrições, sem vergonha; porque eu te plantei como uma videira escolhida. ”
A metáfora é bem conhecida e geralmente ocorre; pois Deus freqüentemente compara sua Igreja a uma videira. Ele chama isso geralmente de sua herança, ou sua terra; mas como as videiras superam outras posses (pois geralmente são preferidas às pastagens ou aos campos cultivados), como as videiras são a propriedade mais valiosa, Deus testemunha por meio disso como ele valoriza sua Igreja; pois ele chama isso de videira, e não de pasto ou campo, quando fala disso. Assim ele faz neste lugar: “Eu não te livrei do Egito, para depois deixar de lado todo cuidado de ti; mas meu objetivo era que você enraizasse raízes e se tornasse uma herança preciosa para mim, como uma videira requintada e nobre. Eu, portanto, plantei uma videira generosa, שורק shur e k, para que você possa me dar frutos. ”
Então ele diz: uma semente totalmente correta; (50) isto é, “plantei-te para esse fim, para que você possa produzir frutos aceitáveis e agradáveis para mim. " Deus considera aqui sua própria graça, e não o caráter do povo; pois esse povo, como é sabido, nunca foi uma semente verdadeira; mas Deus aqui mostra o propósito pelo qual ele havia redimido o povo, ou seja, que eles pudessem ser como uma videira escolhida. Como então? ele adiciona. Deus fala aqui de suas corrupções com admiração, pois a indignidade era suficiente para surpreender todos os homens: como então você se transformou em mim em degenerações! Então, eu executo סורום surim, embora a palavra não seja de uso comum no latim: mas é suficiente para mim se entendermos o significado do Profeta. A palavra é derivada de סור sur, para virar ou voltar. Devemos dizer então corretamente, "em desvios de lado". Mas, como isso seria obscuro, quando se fala da videira, não hesitei em fixar outra palavra: Como então você se transformou em mim nas degenerações de uma videira estranha! Alguns dão esta versão, “em ramos inúteis de uvas:” mas não sei de onde eles usaram as palavras. Desejo manter o que é mais genuíno - que a videira, que deveria ter sido frutífera, degenerou tanto que não produziu nada, como encontraremos em outro lugar, a não ser uvas silvestres. (51) E ele os chama de aparte de uma videira estranha, que deixa de ser a videira escolhida, שורק, shur e k, e é virado para uma videira silvestre, que produz apenas frutas azedas ou amargas : e, em último lugar, como não produziu nada útil, Deus justamente a chama de uma videira estranha. Segue-se -
O conjunto é uma planta genuína (ou broto).
O que é traduzido como “videira de escolha”, שורק é a videira amarela; o melhor foi chamado, porque produzia vinho dessa cor. - Ed
No entanto, como eu te encontro mudou! Partem, ó videira de crescimento espúrio.
Mas há uma dureza e incongruência nesta versão que a torna inadmissível. Além de “videira de crescimento espúrio” não é o significado das palavras usadas, pois é “videira estrangeira”, ou seja, videira pagã; que contém uma alusão à idolatria que havia sido importada de nações pagãs.
É mais provável que סורי, ou na totalidade, סורים, signifique brotos ou galhos degenerados, como Parkhurst pensa. Desviar, recusar, degenerar parece ser o significado mais comum do verbo. Nesse caso, haveria uma congruência no verso inteiro, -
E eu mesmo te plantei uma videira escolhida, e toda uma planta genuína; Como então você se tornou para mim? Os brotos degenerados de uma videira estrangeira?
A planta era do melhor tipo, mas os brotos ou galhos haviam se degenerado, como uma videira estrangeira ou pagã produzida. - Ed .