Jeremias 2:29
Comentário Bíblico de João Calvino
Jeremias conclui aqui seu assunto anterior: ele diz que os judeus nada ganharam alegando contra Deus que eram inocentes, e pensando que poderiam com meras palavras escapar de seu julgamento, e não apenas fazendo isso, mas também se apressando em um certo grau de presunção para desafiar o próprio Deus e procurar provar que ele é culpado. Mas Deus os responde em uma palavra e diz que eles eram perversos. O significado então é que os judeus mal consultaram seu próprio interesse em se endurecer em seus obduramentos; pois Deus os consideraria totalmente condenados por impiedade, de modo que em vão alegavam isso ou aquilo como desculpa. (61)
Agora, essa passagem merece atenção especial: pois sabemos como somos propensos à hipocrisia por natureza; e quando Deus nos convocar ao seu tribunal, dificilmente um em cem reconhecerá sua culpa e humildemente orará por perdão; mas a maior parte reclama, mas quase todos murmuram contra Deus, e mais ainda, eles ganham ousadia e ousam ousar desafiar e desafiar a Deus. Visto que, portanto, a hipocrisia prevalece em nós e está profundamente fixada no coração de quase todos, e como a hipocrisia gera insolência e orgulho contra Deus, lembremo-nos do que o Profeta diz aqui: que todos os que disputam contra Deus não ganham nada com seus desculpas, porque ele finalmente detectará sua deserção e perfídia. Em seguida, segue -
Por que você deveria lutar contra (ou comigo)?
Em seguida, segue-se um fato suficiente para pôr um fim a toda disputa,
Todos vocês se rebelaram contra mim, diz o Senhor.
A idéia principal de פשע é ir, passar, seguir em frente. Veja Isaías 28:4. Seu significado depende da preposição que se segue. Seguido por על, over, significa transgredir, sendo uma passando ou passando os limites estabelecidos pela lei, Oséias 8:1, - por מ, para ir, revoltar-se, apostatar , 2 Reis 8:22, - e por ב, ir contra, se rebelar, como nesta passagem. Portanto, o substantivo alcançou vários significados: transgressão, apostasia e rebelião. Seu significado preciso, em qualquer caso, deve ser determinado pelo contexto. Gataker e Blayhey render o verbo aqui é o mesmo, -
Todos vocês se rebelaram contra mim, diz Jeová.
As versões anteriores variam. A Septuaginta tem "ἠσεβήσατε - você agiu impiedosamente", a siríaca, “você me negou” - a árabe , "você pecou contra mim" - e a Vulgata , "você me abandonou." A idéia geral é a mesma, mas a específica é a de se rebelar contra Deus. - Ed