Jeremias 9:2
Comentário Bíblico de João Calvino
Aqui, o Profeta tem outro desejo: antes, ele desejara que sua cabeça fosse água, que pudesse derramar lágrimas, e desejara que seus olhos fossem as fontes de lágrimas; mas agora, depois de ter considerado devidamente a maldade do povo, adia todo sentimento de humanidade e, quando alguém se enfurece, deseja se mudar para outro lugar e deixar totalmente o povo; pois a impiedade deles prevaleceu tanto que ele não podia mais viver entre eles. De fato, é certo que o Profeta não teve um pesar comum, quando percebeu que a terrível vingança de Deus não estava muito distante: também é certo que ele ficou comovido e constrangido por sua conduta detestável de desejar ser removido em outro lugar. Mas ele fala não apenas por si; pois ele considera sua própria nação e expressa seus sentimentos, para poder tocar com mais eficácia o coração deles. Devemos entender, então, que a simpatia do Profeta era tão grande que ele não estava satisfeito em derramar lágrimas, mas que desejava que toda a sua cabeça caísse em aprisionamento. Parece, também, que ele ficou tão comovido de ele desejava totalmente deixar seu próprio povo. Mas, como eu disse, seu objetivo era tentar se ele poderia restaurá-los da maneira certa.
Ele então mostra, neste verso, que os judeus se tornaram tão detestáveis, que todos os verdadeiros servos de Deus desejavam ser removidos para longe deles: Quem então me colocará no deserto? Ele não procura para si outro país; ele deseja não habitar em uma situação agradável, ou que algum asilo conveniente seja oferecido a ele? mas ele deseja ser colocado no deserto ou no alojamento de viajantes. Ele não fala daqueles alojamentos ou pousadas que estavam nas aldeias e cidades; mas de um alojamento no deserto; de acordo com o que é o caso, quando uma longa e tediosa jornada é feita através das florestas, alguns galpões são formados, que quando um viajante é dominado pela escuridão da noite, ele pode ser protegido por alguma cobertura, e não Ele o ar livre. É desse tipo de alojamento que o Profeta fala: então ele, sem dúvida, significa um galpão; mas quanto à palavra, podemos reter, como já disse, seu significado apropriado. O que se quer dizer é que morar no deserto por todo o tempo animais selvagens era melhor do que estar entre esse povo abominável. Ao expressar esse desejo, ele inflamava sem dúvida a fúria de todo o povo, ou pelo menos da maioria deles; mas era necessário, portanto, forçadamente abordá-los: como não se submetiam a advertências e conselhos gentis e saudáveis, deveriam ser estimulados à força e instigados por tais reprovações como essas.
deixarei meu povo Isso teve uma influência enfática; porque delicioso para todos é o seu solo nativo, e também é agradável habitar entre o próprio povo. Como então o Profeta desejava ser removido para o deserto, e deixar seu próprio povo, todos os seus parentes e a nação de onde ele nasceu, e se afastar deles, segue-se que eles chegaram a um extremo.
E a razão é adicionada, Para todos são adúlteros Eu tomo a palavra מנאפים menafins, adúlteros, no sentido metafórico, como significando todos aqueles que se afastaram de Deus e se abandonaram a superstições ímpias, ou aqueles que se tornaram tão viciados e corruptos que não retêm integridade. Ele não os chama de adúlteros, porque foram dados às prostituições, mas porque foram imersos em todo tipo de contaminação. Posteriormente, ele os chama de uma assembléia de apóstatas, ou de homens perversos. A palavra עצר , otsar, significa proibir, restringir: daí o substantivo עצרת ostaret, significa uma assembléia convocada quando, de acordo com um juramento ou leis, os homens são forçados a se encontrar; e depois que a assembléia é proclamada, eles não ousam partir. Então, o Profeta por essa palavra indica o consentimento e a união que existiam entre aquele povo, como se ele tivesse dito, que eles não menos se arrepiam de seus pecados, que se por um rito solene ou autoridade ou ordenança eles foram convocados juntos e foram proibido sair. Vemos, portanto, que ele condena o consentimento ímpio que estava entre o povo e também a pertinência deles; pois de maneira alguma eles poderiam ser restaurados à mente correta. E por esse motivo, ele os chama também de בגדים begadim, transgressores; pois com esta palavra os hebreus significam, não todo tipo de pecadores, mas aqueles que são totalmente iníquos; e, portanto, os profetas, quando falam de apóstatas e revoltantes, sempre os chamam de בגדים, begadim, como nesta passagem. (236) Não avançarei mais.
O que eu, tinha no deserto o alojamento de viajantes, então eu me afastava deles; Para todos eles, são adúlteros, uma companhia de hipócritas.
Ele preferia morar nos galpões temporários de viajantes, erguidos no deserto, do que viver entre seu próprio povo. Quão intoleravelmente maus eles devem ter sido! Uma empresa, ou uma assembléia, uma multidão: a palavra não precisa ser considerada como retendo sua idéia principal. O significado é que toda a comunidade, todo o povo, eram hipócritas; eles fingiram adorar e servir a Deus, e ao mesmo tempo eram idólatras, traiçoeiros e imorais em sua conduta. A palavra para "hipócritas" deriva de uma que significa uma roupa, uma capa, uma cobertura; e o verbo significa agir sob um disfarce, agir enganosamente, ou falsamente, ou hipocritamente, ou perfidamente. É traduzido como "enganador" pela Septuaginta, "prevaricadores" pela Vulgata, " mentirosos ”dos siríacos, " falsificadores "dos Targum, e" traficantes furtivos " por Blayney. - ed.