Lamentações 5:10
Comentário Bíblico de João Calvino
Alguns leem "por tremores"; literalmente, "diante dos tremores". Jerônimo a traduz como "tempestades", mas a palavra "queimaduras" é a mais adequada; pois ele diz que suas peles estavam escuras e as compara a um forno. Essa metáfora geralmente ocorre nas Escrituras,
"Embora você tenha estado entre panelas na fumaça e deformado pela escuridão, suas asas brilharão." (Salmos 68:14.)
Deus diz que seu povo havia contraído a escuridão, como se eles tivessem tocado panelas de fumaça, porque haviam sido queimadas por muitas aflições; pois quando nos escondemos em nossos males, a própria imundície nos deforma. Mas aqui ele compara a um forno (que é a mesma coisa) suas peles ou pele. Ele então diz que a pele de cada um estava tão enrugada e escurecida pela escuridão, que era como um forno preto por fogo e fumaça constantes. O Profeta ou quem foi o autor do Salmo 119, usa outra comparação: ele era como uma garrafa ou uma bexiga, contraída pela fumaça, e tinha rugas e escuridão. (231)
O significado é que havia uma deformidade degradante nas pessoas, pois estavam tão famintas que não havia umidade nelas; e quando a umidade falha, a palidez e a deterioração se seguem; e então da palidez uma maior deformidade e escuridão, da qual o Profeta agora fala. Por isso, eu disse que a palavra "queimaduras" é a mais adequada. Pois, se dizemos tempestades ou tempestades, uma tempestade certamente não escurece a pele; e se o fizermos tremores ou tremores, isso seria muito remoto; mas se adotarmos a palavra queimaduras, toda a passagem parecerá consistente; e sabemos que, por mais que a comida irrigue a vida do homem, a fome a queima, como as Escrituras também falam em outros lugares. Segue-se, -
Nossas peles, como um forno, ficaram pretas,
Por causa dos horrores da fome (ou da fome horrível).
A palavra para “skins” está no número plural de acordo com várias cópias, e o verbo exige que seja assim. - Ed .