Isaías 22:3
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Todos os teus governantes fugiram juntos - A idéia geral neste versículo é clara. Ele foi projetado para descrever a consternação que ocorreria com a aproximação do invasor, e especialmente a timidez e a fuga daqueles em quem a cidade dependia para proteção e defesa. Portanto, em vez de entrar com calma e firmeza no trabalho de defesa, nenhuma parte desprezível dos governantes da cidade é representada como fugindo da cidade e se recusando a permanecer para proteger a capital. A palavra traduzida como 'teus governantes' (קציניך qitsiynayik) indica os governantes civis da cidade ou líderes militares. Geralmente é aplicado ao último Josué 10:24; Juízes 11:6, Juízes 11:11; Daniel 11:18 e provavelmente se refere aqui a comandantes militares.
Eles estão vinculados pelos arqueiros - Hebraico como na margem 'Do arco'. Houve uma grande variedade na interpretação desta passagem. A Septuaginta lê, Σκληρῶς δεδεμένοι εἰσί sklērōs dedemenoi eisi - 'E os cativos estão presos com severidade.' O Caldeu “E os cativos migram de antes do prolongamento do arco.” Jarchi retrata: “Quem, por medo de flechas, foi amarrado, de modo que se trancou na cidade.” Houbigant e Lowth retratam: “Eles fugiram de o arco, 'lendo הסרוּ hâs e rû em vez do hebraico atual texto אסרוּ 'usrû, mas sem a menor autoridade. Vitringa traduz: 'Eles foram obrigados a pisar, ou seja, estendendo-se ou usando o arco;' ou 'Eles foram presos por aqueles que pisam, ou seja, usam o arco;' indicando que eles estavam tão presos a ponto de não poderem use o arco em defesa da cidade. Eu acho que a “conexão” aqui exige que a palavra אסרוּ 'usrû seja usada no sentido de ser "ligada" ou influenciada pelo medo - elas eram tão intimidadas, então muito sob a influência do terror, tão completamente não tripulado e incapacitado pelo alarme, que eles não podiam usar o arco; ou isso foi causado “pelo” arco, ou seja, pelos arqueiros ou arqueiros que vieram atacar a cidade. É verdade que nenhuma outra instância ocorre em que a palavra é usada exatamente nesse sentido, mas ocorrem em abundância onde a paixão forte é representada como tendo uma influência controladora ou incapacitante sobre a mente e o corpo; onde tira a energia da alma e a torna tímida, fraca, desamparada, como se estivesse atada a cordas ou tornada cativa. A palavra אסר 'âsar geralmente significa amarrar com cordões ou amarrar; aprisionar Gênesis 42:24; Jdg 16: 5 ; 2 Reis 17:4: para jugo 1 Samuel 6:7, 1 Samuel 6:1; e depois vincular com um voto Números 30:3. Portanto, pode significar “se ligar” com medo ou consternação.
Que fugiram de longe - Ou seja, ou eles fugiram para longe; ou eles fugiram de longe para chegar a Jerusalém como um local seguro. Provavelmente o último é o sentido.