Salmos 68:14
Salmos
Verses of chapter 68
Salmos
Capítulos
Comentário de Joseph Benson sobre o Antigo e o Novo Testamento
Quando o Todo-Poderoso dispersou reis nela em Canaã, na vinda dos israelitas para lá; estava branco como a neve em Salmon “O Todo-Poderoso parecia mais ilustre como Salmon”, diz o Bispo Patrick, isto é, como o monte Salmon coberto de neve: “A terra e a nação”, diz o Sr. Samuel Clark, “estavam então em uma florescente, alegre e resplandecente, pelo estabelecimento da adoração pura de Deus ali. ” O Dr. Hammond explica e confirma esta interpretação da passagem mais amplamente, como segue: “A construção é assim: בפרשׂ שׁדי מלכים בה, ó Deus, espalhando reis ali; ou, quando tu, ó Deus Todo-Poderoso, espalhaste reis dentro , ou sobre ela , επ αυτης, diga a LXX., isto é, sobre Salmon, תשׁלג,tashleg, tu eras branco como a neve; ou, tu nevaste , isto é, tu apareceste na forma mais brilhante, brilhante e propícia; tuas misericórdias fizeram aquele lugar mais bonito do que a coroa de neve faz o topo daquela montanha, quando derrete em umidade fértil nos vales vizinhos. ” “Salmão”, acrescenta ele, “era o nome de uma colina muito alta deste lado do Jordão, na porção da tribo de Efraim, Juízes 9:40 , e consequentemente costumava ter neve por muito tempo sobre ela”. Poole, no entanto, pensa, com muitos outros intérpretes, tanto hebreus quanto cristãos, e o caldeu entre os demais, que a palavra Salmon deve ser tomada aqui, não por um nome próprio, mas por um nome comum, significando escuridão ou sombrae, portanto, propõe a tradução da cláusula, Era branco como a neve , ou, Tu o fizeste branco como a neve na escuridão; ou, Tu fizeste a luz brilhar das trevas: isto é, em uma época em que o estado de teu povo, e a terra de Canaã, que tu lhes daste, estava escuro e sombrio, ou sangrento, por causa das guerras levantado contra eles pelos reis cananeus, tu o mudaste rapidamente, e embora fosse vermelho como o escarlate, ou carmesim, tu o tornaste mais branco do que a neve.
Assim, Buxtorf traduz תשׁלג בצלמון, tashleg betsalmon, nivesces, tu didst snow , ou albesces sicut nix, em caligine. Tu embranqueceste na escuridão. Henry entende isso da igreja de Deus que então era: “Ela era branca como a neve no salmão , purificada e refinada pela misericórdia de Deus”. Chandler traduz a cláusula, Quando o Todo-Poderoso espalhou reis ali, tu os fizeste alegres em Salmon; ou, Houve grande alegria em Salmon.O Dr. Horne, que sem dúvida consultou os comentaristas acima citados e muitos outros sobre a passagem, aquiesce com esta interpretação, observando: “O significado deste versículo difícil parece ser que tudo era branco como a neve, isto é, tudo era brilho, alegria e festividade sobre o monte Salmon, quando o Todo-Poderoso, lutando por seu povo Israel, derrotou seus inimigos dentro ou ao redor daquela parte do país. ”