Eclesiastes 10:11
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
Certamente, a serpente morderá sem encantamento— Se a serpente morde porque não está encantada, então nada resta ao mestre dos encantamentos. Os dois símiles proverbiais usados neste versículo e no anterior, para mostrar os inconvenientes decorrentes de uma escolha mal-julgada daqueles que são encarregados da administração dos assuntos públicos, são muito adequados para o propósito: mas a maneira pela qual Salomão passa do último para o assunto principal, pelo qual foram alegados, parece muito abrupto em todas as versões. Acho que no original é bem diferente, e me esforcei para expressá-lo; por meio do qual temos uma conexão perfeita entre os dois membros da frase. Se a serpente morde porque[seja pela negligência, ou pela falta de habilidade daquele cujo negócio é evitá-lo] ele não está encantado, então não há ocasião para um mestre dos encantamentos; ou nada resta para ele fazer. O símile dessa construção torna-se aplicável, com a maior propriedade imaginável, ao assunto que Salomão tinha em mãos; e não posso deixar de conjeturar a partir dessa propriedade, que era uma frase proverbial, comumente usada em questões políticas, para significar que era desnecessário nomear ministros para negociar com um inimigo sutil, representado pela serpente, exceto se fossem tais que o fossem. capaz de ganhar seu ponto com ele.
Devo acrescentar que os intérpretes gregos, siríacos e árabes, que tinham um conhecimento mais exato dos costumes daquela época do que podemos fingir, parecem ter entendido este lugar como nós, e vários intérpretes modernos importantes são de a mesma opinião. Agora eu concebo que a transição deste símile para as habilidades de um homem sábio ou experiente no próximo verso, está na afinidade de significação entre as palavras que ele usou para significar o ofício de encantador e aquelas que ele emprega para descrever a eloqüência dos sábios. A palavra לחשׁ lachash, encantamento, tem um duplo significado; e leva em ambos os encantos da magia e os encantos da eloqüência: ver Isaías 3:3 . De modo que, em vez de dizer: As palavras da boca do sábio são חןchein, graça, ele poderia muito bem ter dito que eles são לחשׁ lachash, sem qualquer alteração no sentido. A expressão, mestre da língua, como é lida na margem de nossas Bíblias, é igualmente aplicável a um homem que sabe como manejar suas palavras conforme a ocasião requer, e assim tornar-se aceitável para todos.
Assim, de um mestre da língua por ofício, que não era realmente mestre do que pertencia ao seu emprego, (viz. לחשׁ lachash, ) para alguém que realmente tinha essa realização, ou melhor, uma realização da mesma denominação, a transição foi fácil e natural. Não sei senão que a alusão ao encantador, em oposição ao sábio, continua no que Salomão diz do tolo, homem sem experiência, em oposição ao mesmo, Eclesiastes 10:12 . Os lábios do tolo se engolirão; pelo menos o tolo aqui mencionado é muito parecido com o encantador mencionado pelo filho de Sirach, Sir 12:13de quem ninguém se compadece quando é mordido pela própria serpente que deveria ter encantado. Desvoeux.