1 Coríntios 16:22
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Versículo 22. Se alguém não amar o Senhor Jesus ] Isso é dirigido imediatamente contra o Judeus . De 1 Coríntios 12:3, descobrimos que os judeus, que fingiam estar sob o Espírito e ensinando de Deus , chamado Jesus αναθεμα ou maldito ; ou seja, uma pessoa que deveria ser devotada à destruição: veja a nota lá. Neste lugar, o apóstolo retruca o todo sobre si mesmo e diz: Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo , que ELE seja αναθεμα, amaldiçoado e dedicado à destruição . Isso não é dito na forma de um desejo ou imprecação , mas como um previsão do que certamente aconteceria com eles se não se arrependessem e do que fez venha até eles porque não se arrependeram; mas continuou a odiar e execrar o Senhor Jesus; e do que ainda está sobre eles , porque eles continuam odiando e execrar o Redentor do mundo.
É geralmente permitido que o apóstolo se refira aqui a alguns dos modos de excomunhão entre os judeus, dos quais havia três , viz.:-
1. Niddui נדוי, que significa uma simples separação ou exclusão de um homem da sinagoga , e de sua esposa e família, por TRINTA dias.
2. Cherem חרם que foi infligido àquele que suportou o niddui , e quem teve não, nos trinta dias, fez a devida compensação, a fim de se reconciliar com a sinagoga. Isso foi infligido com terríveis execrações, as quais ele foi informado que deveriam vir sobre ele se não se arrependesse ; mas o cherem sempre supôs lugar para arrependimento .
3. Shammatha שמתא: este foi o pior de todos, e cortou todos os esperança de reconciliação e arrependimento; depois disso, o homem não se reconciliou com a sinagoga , nem foi reconhecido como pertencente nem mesmo à nação judaica . Veja essas diferentes formas no Buxtorf's Rabínico e Talmúdico Lexicon , sob suas respectivas palavras.
No Lexicon citado há pouco, Buxtorf dá uma forma do cherem , que ele diz ter copiado de um antigo manuscrito hebraico. Desta horrível peça apresentarei uma tradução ao leitor.
"Pela sentença do Senhor dos senhores, deixe P. o filho de P. ser anatematizado em ambas as casas de julgamento; o superior e o inferior. Deixe-o ser anatematizado entre os santos mais elevados; deixe-o ser anatematizado entre a serafim e ophanim ; e, finalmente, deixe-o ser anatematizado por todas as congregações dos grandes e dos pequenos! Que grandes e contínuas pragas repousem sobre ele; com grandes e horríveis doenças! Que sua casa seja a habitação de dragões! E que sua constelação seja escurecida nas nuvens! Que ele seja para a indignação, e a ira e o incêndio! Que sua carcaça seja jogado às feras e serpentes! Que seus inimigos e seus adversários triunfem sobre ele! Que sua prata e ouro sejam dados a outros! E que todos os seus filhos sejam expostos às portas de seus inimigos! E que a posteridade se surpreenda com seus dias ! Que ele seja amaldiçoado pela boca de Addiriron e Achtariel ; pela boca de Sandalphon e Hadraniel ; pela boca de Ansisiel e Patchiel ; pela boca de Seraphiel e Sagansael ; pela boca de Michael e Gabriel ; pela boca de Raphael e Mesharetiel ! Que ele seja anatematizado pela boca de Zaafzavif , e pela boca de Hafhavif , que é o grande Deus; e pela boca dos setenta nomes do Rei supremo; e, por último, pela boca de Tsortak o grande chanceler.
"Que ele seja engolido como Coré e seus companheiros! Que sua alma vá embora com medo e terror! Que a repreensão do Senhor o mate! Que seja confundido como Achitofel estava em seu conselho! Que a lepra de Geazi seja sua lepra! e que não haja ressurreição de suas ruínas! Nos sepulcros dos filhos de Israel, que não seja sepultado! Que sua esposa seja dada a outro, e que outros se curvem sobre ela em sua morte! Neste anátema, que P. o filho de P. seja; e que esta seja sua herança! Mas sobre mim e sobre todo o Israel que Deus estenda sua paz e bênção, Amém. " A isso são adicionados os versículos 18, 19 e 20 de Deuteronômio 29, Deuteronômio 29:18-5 que o leitor pode leia em seu lazer. Há muitas coisas neste cherem que requerem um comentário , mas este não é o lugar .
Anátema, maran-atha. ] "Que seja amaldiçoado; nosso Senhor vem." Não consigo ver o motivo pelo qual essas palavras foram deixadas sem tradução . O primeiro é grego e já foi explicado; o último é siríaco [siríaco] maran-atha, nosso Senhor está vindo : ou seja, para executar o julgamento denunciado. O apóstolo não se refere ao último versículo da Bíblia? Para que eu não venha e destrua a terra ( cherem ) com uma maldição ? E ele não insinuou que o Senhor estava vindo para ferir a terra judaica com aquela maldição? O que aconteceu poucos anos depois, e continua naquela gente contraditória e rebelde até os dias atuais. O que o apóstolo disse foi profético e indicativo do que estava para acontecer com ele pessoas. Deus estava então vindo para infligir punição sobre eles: ele veio, e eles foram quebrados e dispersos.