Jó 26:5
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Jó 26:5. Coisas mortas são formadas sob as águas ] Este versículo, como está em nossa versão , parece não transmitir nenhum significado; e o hebraico é obscuro; הרפאים, harephaim , "o Rephaim," certamente não significa coisas mortas ; nem pode haver qualquer propriedade em dizer que coisas mortas , ou coisas sem vida, são formadas sob as águas , pois essas coisas são formadas em toda parte na terra, e sob a terra, bem como sob as águas.
O Vulgate traduz: Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis . "Eis os gigantes e os que moram com eles gemem debaixo das águas."
A Septuaginta : Μη γιγαντες μαιωθησονται ὑποκατωθεν ὑδατος, και των γειτονων αυτου; "Não são os gigantes formados debaixo das águas e seus vizinhos?"
O Chaldee : אפשר דגבריא דמתמזמזין יתברין ואנון מלרע למיא ומשרי
O Siríaco e Árabe : "Eis que os gigantes são mortos e retirados de a água." Nada disso parece dar qualquer sentido pelo qual o verdadeiro significado possa ser determinado.
Provavelmente há aqui uma alusão à destruição da Terra pelo dilúvio geral. Moisés, falando sobre o estado da Terra antes do dilúvio, diz: Gênesis 6:4, "Havia gigantes נפלים nephilim , na terra naqueles dias." Agora, é provável que Jó signifique o mesmo por רפאים rephaim que Moisés faz por nephilim ; e que ambos se referem aos antediluvianos, que foram todos, por suas grandes iniqüidades, oprimidos pelas águas do dilúvio. Esses homens poderosos e seus vizinhos, todos os pecadores que se juntaram a eles desde então, podem ser rejeitados debaixo das águas, pelas quais foram judicialmente oprimidos?
O Sr. Bom pensa que as sombras dos heróis de outrora, os espectros gigantes, os mortos poderosos ou enormes, são significados.
Eu duvido muito se os monstros marinhos não seriam intencionais, como botos, tubarões, narwals, grampuses e baleias. Sabemos, entretanto, que uma opinião prevaleceu antigamente, que os Titãs, uma raça de homens de enorme estatura, se rebelaram contra os deuses e se empenharam em escalar o céu colocando uma montanha no topo da outra; e que eles e sua estrutura foram derrubados pelo trovão das divindades e enterrados sob a terra e o mar; e que suas lutas para surgir produzem os terremotos que ocorrem em certos países. Embora essa opinião seja apoiada pela mais respeitável antiguidade entre os pagãos, não se deve supor que na palavra de Deus possa haver qualquer semblante dado a uma opinião tão absurda quanto monstruosa. (Mas ainda assim o poeta pode usar a linguagem das pessoas comuns.) Devo, portanto, referir a passagem aqui aos antediluvianos , ou à vasta monstros marinhos mencionados acima.