1 Coríntios 14:27
Comentário Bíblico de John Gill
Se algum homem falar em uma língua desconhecida, ele começa com o dom de línguas, com falar em uma língua desconhecida, como a língua hebraica, porque isso eram desejosos: e a regra para isso teria observado é ,.
Que seja por dois, ou no máximo por três, e que por curso. A versão árabe lê-la ", deixe-o falar com dois, ou no máximo três, e separadamente"; Como se respeitassem o número de pessoas que ele era para falar de cada vez, e que de uma maneira separada e privada: mas o sentido do apóstolo é que duas tais pessoas tivessem o dom de falar em uma língua desconhecida, ou três em A maioria, deve ser apenas empregada em uma oportunidade, para que o tempo demorou muito tempo, e impedir um exercício mais útil e edificante; e que estes não devem falar juntos, o que seria um mero jargão e confusão, e fazê-los assumir loucos e torná-los inteiramente inúteis, na verdade; Mas, em curso, um após o outro, que então um intérprete pode ser capaz de tomar o sentido, e tornar o que eles disseram, e expressá-lo em uma língua que as pessoas entendiam: porque segue,.
Deixe alguém interpretar o que os dois ou três disseram. Essa prática parece ser emprestada dos judeus, que tinham tal oficial na sinagoga como um "meturgeman", ou "um intérprete". A ascensão de qual escritório, e as regras a serem observadas no desempenho, são as seguintes, entregues por Maimonides S:
"Desde os tempos de Ezra, tem sido costumeiro que um intérprete deve interpretar para as pessoas o que o leitor lê na lei, para que eles possam entender a natureza das coisas; e o leitor só lê um verso, e é silencioso até o intérprete interpretou; então ele retornou e lê um segundo verso: um leitor pode não levantar sua voz acima do intérprete, nem o intérprete aumentar sua voz acima do leitor. O intérprete pode não interpretar até que o verso seja finalizado pela boca do o leitor, e o leitor pode não ler um verso até que a interpretação seja concluída fora da boca do intérprete; e o intérprete não pode se inclinar nem de um pilar, nem um feixe, mas deve ficar em tremor, e com medo; e ele não pode interpretar escrevendo, mas pela boca: e o leitor não pode ajudar o intérprete; e eles não podem dizer a interpretação escrita na lei; e um pouco pode interpretar pelos meios de uma pessoa adulta, mas não é honra para uma pessoa adulta t o interpretar pelos meios de um pouco; e dois não podem interpretar como um, mas se lê ואחד מתרגג, "e um interpreta" t ".
Um intérprete pode não interpretar de acordo com seu próprio sentido, nem de acordo com a forma das palavras, ou seu sentido literal; Tampouco que ele poderia adicionar do seu próprio, mas foi obrigado a ir de acordo com o Targum de Onkelos U, que eles dizem que era o mesmo que foi entregue no Monte Sinai. O lugar que eles estavam em que estavam antes do leitor; por isso é dito w,.
"Os intérpretes estão diante do homem sábio no sábado, e ouvir de sua boca e causar a multidão ouvir".
E em outro lugar é dito x,.
"O intérprete fica diante do sábio, o pregador, e o homem sábio (ou médico) sussurra para ele na língua hebraica, e ele interpreta para a multidão em uma língua que ouvem".
ou entender. E às vezes estes se sentavam ao seu lado e apenas relataram o que o médico sussurrou em particular. Então.
"Diz-se y, que quando o filho de R. Judá Bar Ilai morreu, ele foi para a casa de Midrash, ou a escola, e R. Chanias Ben Akabia entrou e sentou ao seu lado, e ele sussurrou para ele, e ele ao intérprete, e o intérprete causou a multidão ouvir ".
E eles nunca colocaram nenhum homem nesse escritório até ter cinquenta anos de idade z. Vários dos rabinos judeus eram intérpretes, como R. Chanânia antes mencionado, e R. Chutzphit, e outros a.
S Hilchot Tepha, c. 12 seita. 10. ll. t vid. T. bab. Roshhashana, fol. 27. 1. Megilla, fol. 21. 2. U T. Bab. Kiddushin, fol. 49. 1. Maimon. Hilchot ishot, c. 8. Seção. 4. W T. bab. Pesachim, fol. 50. 2. Brilho. no IB. x gloss. Em T. Bab. Yoma, fol. 20. 2. Y T. Bab. Moured Katon, fol. 21. 1. Z Juchasin, fol. 44. 2. Um IB. fol. 42. 1. 44. 1, 2.