Daniel 1:10
Comentário Bíblico de John Gill
E o príncipe dos Eunuchs disse Daniel, temo meu Senhor o rei, .... Isto disse, não como se recusando e negando o pedido de Daniel; Mas como hesitando sobre isso, dividido em sua própria mente, entre amor e ternura a Daniel, e medo do rei: é como se ele dissesse, eu poderia livremente fora de respeito a você lhe conceder seu pedido; Não era para dever para o meu senhor, o rei, reverência dele, e especialmente o medo de sua ira e descontentamento: que nomeou sua carne e sua bebida; ordenou a si mesmo, tanto a qualidade quanto a quantidade, o que e quanto; cuja vontade é sua lei e não pode ser resistida, mas deve ser obedecida; E embora eu devesse satisfazer você nesta matéria, e pode ser escondido por um tempo, mas não pode ser sempre um segredo, seu semblante vai traí-lo:
Por que ele deveria ver seus rostos gastando do que as crianças que são do seu tipo? do que os outros jovens judaicos que foram selecionados ao mesmo tempo, e criados da mesma maneira, e para os mesmos fins. Alguns x renderizam, "do que os filhos do seu cativeiro"; que foram levados e trazidos em cativeiro para Babilônia quando eram; Mas a Septuaginta, Versões Latina, Siríacas e Árabes da Vulgata, torná-la, "do que as da mesma idade" Y; Seus contemporâneos, que nasceram aproximadamente ao mesmo tempo, e criados juntos da mesma maneira: ou, do que aqueles da sua própria nação? Como alguns z traduzem: e agora, quando eles devem ser apresentados juntos ao rei, a diferença seria observável; Daniel e seus companheiros apareceriam de uma pele pálida, de olhares finos e escassos e semblantes negros, como pessoas com raiva, irritadas e incomodadas; Como a palavra significa um; Quando seus contemporâneos pareceriam gordos e gordos, alegres e agradáveis; que naturalmente levaria a um inquérito do motivo dessa diferença:
Então farei-me colocar em perigo minha cabeça ao rei; Cometerei uma transgressão, das quais serei considerada culpada e serei condenada a morrer e perder a cabeça para ela; E agora, como se ele devesse dizer, eu deixo com você; Você pode me desejar me expor a tanto perigo? Eu iria conceder voluntariamente a seu favor, mas minha vida está em jogo.
x כגילככ "Secundum Captivitatem Vesture", Gejerus; "Em Captivate Vestra; Sic Quidam Legunt Cum" ב, VataBlus. y a palavra só é usada neste lugar; Mas na língua árabe.
"Gil" é uma idade ou geração, como na versão árabe do Gen. VI. 9. Matt. eu. 17. e XXIII. 36. Luke Xi. 50, 51. Assim, na língua talmúdica, בן גילו é aquele que nasce na mesma hora, e sob o mesmo planeta, como o brilho explica em T. bab. BAVA Metzia, fol. 27. 2. Z Tão o Hottinger, que diz que a palavra na língua árabe significa uma nação ou país; e torna as palavras "Qui Secundum Nationem et Gentem Vestram", Smegma Orientais, l. 1. c. 7. p. 134. A זזפים veja Gen. XL. 6. 2 Chron. xxvi. 19. 1 Reis XX. 43. e XXI. 4. Prova. xix. 3. 12. Então Ben Melech.