Jeremias 2:20
Comentário Bíblico de John Gill
Por do antigo tempo eu quebrei teu jugo, e estouramos as tuas bandas, .... o jugo do povo, como o Targum expressa, que estava no pescoço, e as bandas em que estavam presas a elas; Referindo-se à libertação da antiga da escravidão egípcia pelas mãos de Moisés, e fora de suas diversas cativeiras entre seus vizinhos pelos meios dos juízes, e em seu tempo; Embora a versão latina da vulgata torne-a "de velhos quebrou meu jugo, e estouraria minhas bandas"; ou "teus jugo" e "tuas bandas", como as versões de septuagint e árabe; o jugo da lei que o Senhor colocou sobre eles, e as bandas de estatutos e ordenanças que ele os organizou; Mas o antigo sentido é melhor:
e tu disseminos, não vou transgridar; Aqui está uma leitura dupla; O CETIB ou a escrita é אעבוד, "eu não vou servir"; que é seguido pelo latim da vulgata, que o torna assim; e pela versão de Septuagint, "não vou servir a ti"; e que é o sentido da versão árabe: "Eu não vou me sujeitar", isto é, para a lei e vontade de Deus; e assim a versão siríaca, embora para um sentido bastante diferente, "não servirei mais a outro Deus": que concorda com o keri ou leitura, que é.
אעבור, "eu não vou transgressão"; e isso é confirmado pelo Targum, que parafrase as palavras assim,.
"E você disse, não vamos adicionar mais para transgredir a tua palavra;
e por Jarchi e Kimchi, que interpretam de transgressão as palavras e comandos de Deus; ambos têm um e o mesmo sentido. Por saber se é lido, "não servirei"; O significado é, como observa Kimchi, "não vou servir aos ídolos"; ou nenhum outro Deus, como a versão siríaca: ou se, "eu não vou transgressão"; Isto é, o comando do Senhor, servindo outros deuses. Hillerus P reconcilia a escrita e ler depois dessa maneira, rendering לא אעבוד, "eu não vou servir", e.
לא אעבור, "eu não vou passar", a servidão; Embora, em outro lugar, não vou passar ", isto é, os rios de Tigris e Eufrates com os cativos; e refere-se a Miquéias 1:11, mas referência sem dúvida é que a promessa de obediência e serviço, que os israelitas fizeram no Monte Sinai rapidamente após a sua libertação do Egito,
em cada colina alta, e sob todas as árvores verdes, tu vagas, tocando a prostituta; isto é, cometer whoredom espiritual ou idolatria com ídolos, situados em altas colinas e montanhas, e sob árvores verdes, bosques e lugares obscuros; Indo de um ídolo para outro, como os prostitutos vão de um ensopado para outro; ou como os whoremongers vão de Harlot para Harlot.
P de Arcano Kethib Keri, p. 27, 28. Q IB. p. 89, 90. R כי "nam", Vatablus, Pagninus, Montanus, Coccius "Atqui", Calvin, Gataker; "Quamvis", Piscator.