Verso Jó 1:7. De ir e vir na terra ] A tradução de Septuaginta é curioso: Περιελθων την γην και εμπεριπατησας την ὑπ 'ουρανον, παρειμι; "Tendo rodado a terra e percorrido tudo o que há debaixo do céu, eu vim para cá." O Caldeu diz: "Eu vim de percorrer a Terra para examinar as obras dos filhos dos homens; e de andar por ela." Coverdale , que geralmente atinge o sentido, traduz assim: Eu fui a cerca de o mais velho caminhou até ele . O Sr. Bom tem, de roaming ao redor do Terra e caminhando sobre ela .
São Pedro, como já foi dito, 1 Pedro 5:8, refere-se a isto: Esteja sóbrio, esteja vigilante; para o seu ADVERSÁRIO, o DIABO VAI SOBRE, como um leão que ruge, procurando a quem possa devorar . Prefiro pensar, com Coverdale , que ארץ arets aqui significa mais que terra, do que o globo habitável . As palavras são extremamente enfáticas; e o último verbo התהלך hithhallech estando na conjugação hithpael mostra como zeloso e determinado que o diabo está em seu trabalho: ele se põe a andar ; ele está ocupado com isso ; ele está procurando a destruição dos homens; e enquanto eles dormem, ele acorda - enquanto eles são descuidados, ele está alerta. O espírito desse ditado é freqüentemente expresso pelos simples habitantes do país: quando percebem um homem tramando travessuras, e frequente em transgressões, dizem: O diabo está OCUPADO com ele .