Verso Isaías 19:12. "Let they come"] Aqui também uma palavra parece ter sido deixada de fora do texto. Após חכמיך chochameycha, seus sábios, dois MSS., um antigo, adicione יבאו yibu, deixe-os vir ; o que, se considerarmos a forma e construção da frase, tem muito a aparência de ser genuíno: do contrário, a conjunção conectiva no início do próximo membro não é apenas supérflua, mas embaraçosa. Veja também a versão da Septuaginta , na qual a mesma deficiência é manifesta.
Deixe-os contar agora - "E deixe-os declarar"] Para ידעו yidu, informe-os , talvez devêssemos ler יודיעו yodiu , deixe-os divulgar . - Secker . A Septuaginta e Vulgate favorecem esta leitura, ειπατωισαν, deixe-os declarar .