"Todos os teus governadores juntamente fugiram, foram atados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam, foram amarrados juntamente, e fugiram para longe."
Isaías 22:3
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Isaías 22:3?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Todos os teus governantes fugiram juntos, foram amarrados pelos arqueiros; todos os que se encontram em ti estão unidos, os que fugiram de longe.
Todos os teus governantes -ou generais ( Josué 10:24 ; Juízes 11:6 ; Juízes 11:11 ); Hebraico, quatzin.
Eles estão termos. Então, hebraico, ussaru; i: e., 'são levados cativos'.
Pelos arqueiros - literalmente, pelo arco. Então, Isaías 21:17 . A tradução siríaca 'é retardada de segurar o arco' - literalmente 'é vinculada (hebraico, min ( H4480 )) ao arco;' i: e., estão tão paralisados que não usam o arco.
Então Junius e Tremellius. A versão em inglês é melhor: como "bound" ( 'ucaaruw ( H631 )) é usado nesse sentido neste mesmo versículo. Os arqueiros eram as tropas leves, cuja província era superar a frente e ( 2 Reis 6:22 ) perseguir fugitivos. Este versículo se aplica melhor ao ataque de Nabucodonosor do que o de Senaqueribe ( 2 Reis 25:5 ).
Todos ... em você estão ligados - todos encontrados na cidade ( Isaías 13:15 ), não apenas os "governantes" ou generais.
(Que) fugiram de muito longe - aqueles que fugiram de partes distantes para Jerusalém como local de segurança.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
1-7 Por que Jerusalém está com tanto terror? Seus homens mortos não são mortos à espada, mas com fome; ou, morto de medo, desanimado. Seus governantes fugiram, mas foram ultrapassados. Os servos de Deus, que preveem e advertem os pecadores sobre as próximas misérias, são afetados pela perspectiva. Mas todos os horrores de uma cidade tomada pela tempestade, sombreiam fracamente os terrores do dia da ira.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 22:3. Todos os teus governantes - estão presos aos arqueiros - "Todos os teus líderes - fugiram de o arco "] Parece haver uma certa inconsistência no sentido de acordo com a leitura presente. Se os líderes estivessem presos, אסרו usseru , como eles poderiam fugir? pois serem amarrados, de acordo com a construção e o curso óbvios da sentença, é uma circunstância anterior à sua fuga. Portanto, sigo Houbigant , que lê הסרו huseru, remoti sunt , "eles se apagaram . " גלו galu, transmigraverunt, caldeu ; o que parece confirmar esta emenda.