Verso Isaías 27:2. Cantem para ela ] אנו לה anu lah . O Bispo Lowth traduz isso, Cante uma canção responsiva ; e diz que ענה anah, responder , significa ocasionalmente cantar responsivamente; e que esse modo de cantar era freqüentemente praticado entre os antigos hebreus. Consulte De Poes . Saco. Heb. Prael. xix., no início.
Esse, de fato, era o método antigo de cantar em várias nações. A música foi dividida em partes distintas, e os cantores cantaram alternadamente . Há um belo exemplo disso na canção de Débora e Barak; e também nos Idilos de Teócrito e nos Éclogos de Virgílio.
Esse tipo de canto era propriamente um diálogo em verso, cantado em uma melodia particular, ou no modo que agora é denominado recitativo . Já vi isso ser praticado com frequência em ocasiões fúnebres entre os descendentes dos irlandeses aborígenes. Os poemas de Ossian são desse tipo.
O erudito Bispo distingue as partes deste diálogo assim: -
3. JEOVÁ. Sou eu, JEOVÁ, que a preservo;
Vou regá-la a cada momento:
Eu cuidarei dela à noite;
E durante o dia vou cuidar dela.
4. VINEYARD. Não tenho parede para minha defesa:
Oh, se eu tivesse uma cerca de espinhos e sarças!
JEOVÁ. Contra eles devo marchar na batalha,
Eu deveria queimá-los juntos.
5. Ah! deixe-a segurar minha proteção.
VINHEDO. Que ele faça as pazes comigo!
Que ele faça paz comigo!
6. JEOVÁ. Aqueles que vêm da raiz de Jacó devem
florescer, Israel brotará;
E eles preencherão a face do mundo com
fruta.
Uma vinha de vinho tinto ] Quanto mais tinto o vinho, mais valorizado, diz Kimchi .
O Bispo Lowth traduz, Para a amada vinha . Para חמר chemer, vermelho , uma infinidade de MSS. e as edições foram חמד chemed, desejável . Isso é compatível com a Septuaginta e Chaldee .