Verso Isaías 31:7. Que suas próprias mãos fizeram para você por um pecado - "O pecado, que seus as próprias mãos fizeram. "] A construção da palavra חטא chet, sin , neste lugar não é fácil. A Septuaginta omitiu: MSS. Pachom . e I. D. II. e Cod. Marchal . na margem, forneça a omissão pela palavra ἁμαρτιαν, sin , ou ἁμαρτημα, dita ser da versão de Aquila, que eu segui. O erudito Professor Schroeder , Institut. Ling. Heb. p. 298, faz com que seja no regimine com ידיכם yedeychem , como um epíteto, seu mãos pecaminosas . A Septuaginta renderiza o pronome na terceira pessoa, αἱ χειρες αυτων, suas mãos ; e um antigo MS. tem, de acordo com essa tradução, להם lahem, para eles , para לכם lachem, para você ; qual palavra eles também omitiram, por não ser necessária para completar o sentido.