Com um pouco de ira, escondi de ti meu rosto por um momento; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor teu Redentor.
Em um pouco de ira - ou, 'No transbordamento de ira:' como Provérbios 27:4 , margem, 'A raiva está transbordando:' qetsep ( H7110 ) está escrito aqui para shetep ( H7858 ) lá, por o resultado da peça em são semelhantes a qetsep ( H7110 ), que se segue aqui (Gesenius).
A ira, porém, "por um momento", transbordou enquanto durou. Então o siríaco, 'Por causa da grande ira'. Mas a Septuaginta, Vulgata, Caldéia e Árabe apóiam a versão em inglês. Então, Jerônimo. Sheemetz é de som e senso parecido.
Escondi meu rosto - ( Isaías 8:17 ; Salmos 30:7 .)
Mas com benignidade eterna terei piedade de ti. "Eterno;" em contraste com "por um momento".