Inflamando-se com ídolos debaixo de toda árvore verdejante, matando as crianças nos vales sob as fendas das rochas?
Inflamando-se com ídolos - ardendo de desejo por ídolos (Gesenius); ou então (cf. margem), nos terebintos, que o hebraico [ baa'eeliym ( H410 )] e o paralelismo favorecem (observe Isaías 1:29 ). Se 'para os ídolos' significasse, depois do hebraico, haneechaamiym ( H2552 ), provavelmente teria seguido, para evitar confusão, não a preposição hebraica [bª-], mas a preposição [ 'el ( H413 )] ou a preposição lª- , especialmente desde que 'eeliym ( H410) significa árvores terebintos e ídolos (Maurer). Mas os caldeus, a Septuaginta, a Vulgata, o árabe e o siríaco apóiam a versão em inglês.
Debaixo de cada árvore verde - ( 2 Reis 17:10 .) A árvore, como nas esculturas assírias, provavelmente era fez um símbolo idólatra das hostes celestiais.
Matando as crianças - como sacrifícios a Moloch, etc. ( 2 Reis 17:31 ; 2 Crônicas 28:3 .)
Nos vales - o vale do filho de Hinom. O fogo foi colocado dentro de uma estátua oca de bronze e a criança foi colocada em seus braços aquecidos: tambores de chaleira (hebraico, top ( H8596 )) foram espancados para afogar os gritos da criança ; de onde o vale foi chamado Tophet ( 2 Crônicas 33:6 ; Jeremias 7:32 ).
Debaixo dos penhascos das rochas - a escuridão das cavernas adequando suas superstições escuras.