Então Jeremias saiu de Jerusalém para ir à terra de Benjamim, para se separar dali no meio do povo.
Jeremias saiu... para entrar em... Benjamin - para sua própria cidade, Anatote.
Para se separar - a margem é traduzida como 'escorregar' [lachªliq], de uma raiz hebraica 'para ser suave', para escorregar como um escorregadio coisa que não pode ser realizada. Mas não é provável que o profeta de Deus fuja de maneira desonrosa; e "no meio do povo" implica antes de uma partida aberta junto com outros do que uma fuga clandestina, misturando-se com a multidão de pessoas que partem.
Antes, significa retirar-se, separar-se ou dividir seu local de residência, de modo a viver em parte aqui, em parte ali, sem habitação fixa indo e vindo entre as pessoas (Ludovicus de Dieu). Maurer traduz, 'levar sua parte dali' para realizar o produto de sua propriedade em Anathoth (Henderson), ou tomar posse da terra que ele comprou de Hanameel (Maurer).