Versículo 69. Acreditamos ] Na autoridade de tua palavra; e são com certeza sabem , εγνωκαμεν, pela evidência de teus milagres, que tu és o Cristo , o Messias prometido. [-Anglo-saxão-] E nós belyfath e com isso entendo o Filho de Deus. Anglo-saxão . Quão perto está a mãe da língua da filha !
Em vez de Cristo, o Filho do Deus vivo , alguns excelentes MSS., BCDL e outros, leia ὁ αγιος του Θεου, o santo de Deus ; e esta leitura Griesbach recebeu no texto, deixando de fora του ζωντος, the living . χριστος e αγιος transmitem quase o mesmo significado; mas o AEthiopic, como de costume, retém ambos. του ζωντες é omitido por BCDL, H, o Cóptico, Sahidic, Armênio , mais tarde Persic, Vulgate , todos os Itala exceto um, e pelo Anglo-Saxão ; qual último Griesbach não percebeu.