Jó 18:14

King James Atualizada

"Ele é arrancado da segurança de sua morada, e o levam à força à presença do rei dos terrores."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Jó 18:14?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Sua confiança será arrancada de seu tabernáculo e o levará ao rei dos terrores.

Confiança - tudo em que o pai confiava para a felicidade doméstica - filhos, fortuna, etc.; referindo-se às perdas de Jó. Ele e suas esperanças juntos são expulsos de sua casa ( Jó 8:14 - Jó 8:15 . "Cuja esperança será cortada e cuja confiança será a teia de uma aranha; se apoiará em sua casa, mas não permanecerá ").

Enraizado - repentinamente arrancado.

Traz - isto é, ele deve ser trazido: ou, como Umbreit, melhor, tem: 'Tu (Deus) o trazer devagar.' O hebraico expresso: "caminhar devagar e solenemente". O ímpio tem uma morte terrível diante de seus olhos, e é gradualmente levado por ela: aludindo ao caso de Jó, O Rei dos Terrores, não como o pagoo Plutão, o lendário governante dos mortos, mas a Morte, com todo o seu poder .

terrores para os ímpios, personificados. Na versão em inglês "isso" significa que sua destruição o andamento a um ritmo lento e persistente '[ tsaa`ad ( H6805 )]. Eu prefiro, com Maurer, traduzir: 'Ele estará enraizado em seu tabernáculo, em sua confiança' - isto é, em seu tabernáculo, no qual ele sempre depositou sua confiança [ mibTachow ( H4009 ) ] .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

11-21 O Bildad descreve a destruição pela qual os iníquos são mantidos, no outro mundo, e que, em certo grau, freqüentemente os tomam neste mundo. O caminho do pecado é o caminho do medo, e leva à confusão eterna, da qual os terrores atuais de uma consciência impura são intensos, como em Caim e Judas. Miserável, de fato, é a morte de um homem perverso, quão segura sua vida era. Veja ele morrendo; tudo o que ele confia para seu apoio será tirado dele. Quão felizes são os santos, e quão devidos ao senhor Jesus, por quem a morte está tão distante e mudada, que esse rei dos terrores se tornou amigo e servo! Veja a família do perverso afundada e cortada. Seus filhos perecerão, com ele ou depois dele. Aqueles que consultam a verdadeira honra de sua família e seu bem-estar terão medo de murchar tudo pelo pecado. Os julgamentos de Deus seguem o homem ímpio após a morte neste mundo, como prova da miséria em que sua alma se encontra após a morte e como penhor da vergonha e desprezo eternos aos quais ele ressuscitará no grande dia. A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá, Provérbios 10:7. Seria bom que esse relato de homens iníquos fizesse com que alguém fugisse da ira vindoura, da qual seu poder, política e riqueza não os possam libertar. Mas Jesus vive sempre para libertar todos os que nele confiam. Aguente então, sofrendo crentes. Por algum tempo tereis tristeza, mas o seu Amado, o seu Salvador, voltará a vê-lo; seus corações se regozijarão, e sua alegria que ninguém tira.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 18:14. Sua confiança será extirpada ] Sua residência, quão bem fortificada, deve agora ele o considerava totalmente inseguro.

E isso o levará ao rei dos terrores. ] Ou, como o Sr. Bom traduz, "E a dissolução o invadirá como um monarca." Ele será total e finalmente dominado.

A frase rei dos terrores geralmente significa morte ; mas não é usado de forma alguma no texto. Para למלך בלהות lemelech ballahoth, para o rei das destruições , um dos De MSS de Rossi. tem כמלך kemelech , "como um rei;" e um, em vez de בלהות ballahoth , com ו vau holem , para indicar o plural, terrores ou destruições, tem בלהות ballahuth , com ו vau shurek , que é singular e significa terror, destruição . Portanto, a Vulgata parece ter lido, conforme traduz, Et calcet super eum, quase rex, interitis ; "E pisará nele como um rei ou destruidor. Ou como um rei que está totalmente determinado a destruí-lo." Neste versículo, o bispo de Killala, Dr. Stock, diz: "Lamento interromper uma bela frase em nossa versão comum, o rei de terrores , conforme descritivo de morte ; mas não há autoridade para isso no texto hebraico. "

Pode-se, no entanto, afirmar que a morte foi denominada por epítetos semelhantes, tanto entre os gregos quanto entre os romanos,

Então, Virgil, AEn. vi., ver. 100

________Quando hic inferni janua regis

Dicitur.

"Os portões do rei do inferno estão aqui."

E OVID, Metam. lib. v., ver. 356, 359.

Inde tremit tellus: et rex pavit ipse silentum.

Hanc metuens cladem, tenebrosa sede tyrannus

Exierat.

"Os intestinos mais internos da Terra tremem e a natureza geme;

Seus terrores alcançam o terrível REI do INFERNO.

Temendo essa destruição, o tirano deixou seu

tribunal sombrio . "

E em SOPHOCLES, (OEdip. Colon., Ver. 1628, editar. Johnson.)

Εννυχιων αναξ,

Αιδωνευ.

"Ó Plutão, rei das sombras." Ou seja, o demônio invisível, que mora na escuridão impenetrável.

O antigo COVERDALE traduz: Muito medo deve levá-lo ao o kynge .