Verso Jó 21:12. Eles pegam o timbre e a harpa ] ישאו yisu , eles sobem sobem ou ergue-se , provavelmente em alusão ao exercício rural da dança.
תף toph, que traduzimos timbrel , significa uma espécie de tambor , como o tom-tom dos asiáticos.
כנור kinnor pode significar algo do tipo harpa .
עוגב ugab, órgão, não significa nada como o instrumento agora chamado de órgão , embora assim traduzido pela Septuaginta e Vulgate ; provavelmente significa a syrinx , composta de vários tubos desiguais, perto da parte inferior, que quando soprada na parte superior, dá um som estridente e animado . Para esses instrumentos, os jovens são representados como dançando alegremente . O Sr. Bom traduz: "Eles viajam alegremente ao som do tubo." E ilustra sua tradução com o seguinte versículo: -
"Agora perseguindo, agora recuando,
Agora, em tropas circulando, eles se encontram;
Para animar notas na batida cadencial,
Dê uma olhada em seus muitos pés cintilantes . "
O original pretende transmitir a verdadeira noção dos gambás das ninfas rústicas e dos nobres em ocasiões festivas, e deve-se observar que isso é falado dos filhos daqueles que dizem a Deus: "Afasta-te de nós; pois não desejamos o conhecimento dos teus caminhos. O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele? " Jó 21:14. É de se admirar que os filhos de tais pais vivam para a carne e sirvam às concupiscências da carne? porque nem eles nem seus pais conhecem a Deus, nem oram a ele.