Verso Jó 29:24. Eu ri deles, eles acreditaram nisso não ] Semelhante a essa expressão no Evangelho, Lucas 24:41: E enquanto eles não acreditaram de alegria e se maravilharam, ele disse __ . Nossa versão é suficientemente clara e dá o verdadeiro sentido do original, mas deve ser lida no indicativo e não no subjuntivo humor: Eu ri deles - eles acreditaram que não . Temos uma frase semelhante: As notícias eram boas demais para ser verdade .
A luz do meu semblante ] Esta evidência de minha benevolência e consideração. Um sorriso é, metaforicamente, a luz do semblante .
Eles não jogam para baixo. ] Eles não me deram oportunidade de mudar meus sentimentos ou sentimentos em relação eles. Eu ainda conseguia sorrir para eles, e eles eram na época dignos de minha aprovação. A mudança a que ele se refere no início do próximo capítulo.