Verso Jó 30:2. A força de suas mãos lucro me ] Ele está falando aqui dos pais desses jovens. Qual foi a força de suas mãos para mim? Sua velhice também morreu. O sentido que acredito ser este: nunca estimei sua força, mesmo em sua juventude mais vigorosa, nem sua conduta, nem seu conselho, mesmo na velhice. Eles nunca foram bons para nada, sejam jovens ou velhos. Como sua juventude não teve lucro, sua velhice foi sem honra. Consulte Calmet .
O Sr. Bom afirma que as palavras são árabes e devem ser traduzidas de acordo com o significado naquele idioma, e a primeira cláusula do terceiro verso junta-se ao último cláusula da segunda, sem a qual nenhum bom sentido pode ser extraído de modo a mantê-la devidamente próxima à letra. Devo dar o texto hebraico, Sr. bom árabe, e sua tradução: -
O texto hebraico é este: -
עלימו אבד כלח
Aleymo Abad Calach
בחסר ובכפן גלמוד
becheser ubechaphan galmud
A versão árabe é: -
[Árabe]
[Árabe]
Que ele traduz assim: -
"Com quem olhares deprimidos são perpétuos,
Da fome e da fome dura. "
Esta tradução está muito pouco distante da importância do presente texto hebraico, se ele pode ser chamado de hebraico , quando as palavras principais são árabe puro e as outras de forma construtiva tão.