E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e os purifica.
Limpa - ou seja, limpa o ar das nuvens. Quando a "luz" do sol (o mesmo hebraico é traduzido luz aqui e sol em Jó 31:26 )), anteriormente 'não vista' através de "nuvens", brilha repentinamente atrás deles, devido ao 'vento que os afastado', o efeito é deslumbrante para os olhos; então, se a majestade de Deus, agora oculta, se revela subitamente em todo o seu brilho, isso expressaia 'escuridão' sobre os olhos de Jó, ansioso como ele é por ela (cf.
nota, Jó 37:19 ). (Umbreit.) Traduza literalmente: 'Agora os homens não vêem o sol (luz); brilha (ou seja, atrás) das nuvens; mas o vento passa e os limpos. O hebraico para "brilhante" [ baahiyr ( H925 )] é bastante 'brilha'. É porque 'agora o homem não vê a brilhante luz do sol' (a deslumbrante majestade de Deus), devido às "nuvens" emocionantes ( Jó 26:9 ), que eles ousam desejar " fale "diante de Deus ( Jó 37:20 ), como Jó faz.
Prelúdio à aparência de Deus ( Jó 38:1 ). As palavras também se aplicam em um sentido não pretendido por Eliú, mas talvez incluído pelo Espírito Santo. Jó e outros sofredores não podem ver a luz do semblante de Deus através das nuvens da provação; mas o vento logo os apagará, e Deus aparecerá novamente: espere pacientemente, porque Ele ainda brilha, embora por um tempo eles não o vejam (veja nota, Jó 37:23 ).