"Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Pelas suas necessidades brilha uma luz, e os seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Suas necessidades , [ `ªTiyshaah ( H5846 )]. Traduzir, 'seus espirros fazem brilhar uma luz'. Animais anfíbios, emergindo depois de muito tempo prendendo a respiração sob a água, respirando violentamente expelindo a respiração como um espirro: no esforço, os olhos, que geralmente são direcionados para o sol enquanto toma sol, parecem brilhar: ou é a respiração expelida que no sol parece emitir luz.
Pálpebras da manhã. Os hieróglifos egípcios pintam os olhos do crocodilo como o símbolo da manhã, porque os olhos aparecem como a primeira coisa, antes que todo o corpo saia do corpo. profundo ('Horae Hieroglyphicae', 1: 65; Bochart).
Verso Jó 41:18. Pelas suas necessidades, uma luz brilha ] É muito provável que isso possa ser levado literalmente . Quando ele jorra água pelas narinas, as gotas formam uma espécie de íris ou arco-íris . Vimos esse efeito produzido quando, em certas situações e estado da atmosfera, a água foi lançada com força, de modo a se quebrar em pequenas gotas, o que ocasionou um aparecimento como o arco-íris .
As pálpebras da manhã. ] Diz-se que, sob a água, os olhos do crocodilo são excessivamente enfadonhos ; mas quando ele levanta a cabeça acima da água, eles brilham com a maior vivacidade. Assim, os egípcios, em seus hieróglifos, fizeram dos olhos do crocodilo o emblema do manhã . Ανατολην λεγοντες δυο οφθαλμους κροκοδειλου ζωογραφουσι. - HORAPP. Egito. Ieroglyph., Lib. i., c. 65. Esta é uma circunstância notável, lança luz sobre a história antiga e mostra a exatidão rígida da imagem desenhada acima.
A mesma figura é empregada pelos poetas gregos.
Χρυσεας ἡμερας βλεφαρον.
"A pálpebra do dia de ouro."
Soph. Antig . ver. 103
Νυκτος αφεγγες βλεφαρον.
"A pálpebra escura da noite."
Eurip. Phaeniss . ver. 553.