Eles saltarão como o barulho de carros no topo das montanhas, como o barulho de uma chama de fogo que devora o restolho, como um povo forte colocado em ordem de batalha.
Como o barulho das carruagens - referindo-se ao som alto causado por suas asas em movimento ou pelo movimento de suas patas traseiras.
No topo das montanhas. Maurer conecta isso com "eles", isto é, os gafanhotos, que primeiro ocupam os lugares mais altos, e daí descem para os lugares mais baixos, enquanto estiverem no primeiro, que nenhum carro pode alcançar, ainda serão "como o barulho dos carros". Pode se referir (como na versão em inglês) a "carros", que fazem mais barulho ao cruzar alturas acidentadas. Mas eu prefiro tomá-lo, "como o barulho de carros, no topo das montanhas eles (os gafanhotos) saltarão".