Verso Juízes 19:2. Jogou a prostituta ] Nem a Vulgata, Septuaginta, Targum , nem Josephus , entenda esta palavra como implicando qualquer ato de infidelidade conjugal por parte da mulher. Eles apenas afirmam que as partes discordaram , e a mulher voltou para a casa de seu pai. Na verdade, todas as circunstâncias do caso justificam essa visão do assunto. Se ela fosse uma prostituta ou adúltera , não é muito provável que seu marido teria ido atrás dela para falar amigavelmente , literalmente, para falar ao coração dela , e implore para que ela volte. O Vulgate simplesmente afirma, quae reliquit eum , que ela deixou-o ; a Septuaginta , ωργισθη αυτω, que ela estava com raiva com ele; o Targum ובסרת עלוהי ubserath alohi, que ela o desprezava; Josephus , αλλοτοιως ειχε, que ela foi alienada , ou separada ela mesma, dele. Houbigant traduz a cláusula: quae cum ab e alienata esset, vel irata in eum esset, eum reliquitar ; "que quando estava alienou dele, ou zangada com ele, o deixou;" e ele defende esta versão em sua nota. Acho que o verdadeiro significado está entre as interpretações acima. Eles tiveram contendas ; ela deixou de amá-lo , seus afetos eram alienados dele; e ela saiu de sua casa e foi para casa para o pai dela .