A mãe de Sísera olhou pela janela e gritou pela grade: Por que sua carruagem demora tanto? por que demorar as rodas de suas carruagens?
Nestes versículos, é feita uma transição repentina para a mãe do general cananeu, e é inspirada uma imagem impressionante de uma mente seguida entre a esperança e o medo impaciente da demora, antecipando as notícias da vitória e as recompensas do rico montante.
Verso 28. A mãe de Sísera olhou para uma janela e chorou através da treliça. A janela de uma casa oriental é feita de madeira na forma de treliça, serve como uma porta dobrável, e é grande, estendendo-se do teto ao chão, com a finalidade de ser totalmente aberta, não apenas para a admissão de luz, mas também para a circulação de ar. As janelas geralmente olham para um quadrangular, enquanto o lado da casa ao lado da rua é uma parede nua e morta.
Mas antigamente, como ainda existem, diferiam a essa regra geral ( 2 Reis 9:30 ; Provérbios 7:9 ). As janelas que dão para a rua no leste moderno são altas no muro e estreitas, de modo que, embora abertas, os internos podem ver o que está seguindo sem, é impossível para qualquer passagem distinguir qualquer objeto no interior da habitação.
Sem dúvida, uma janela de treliça pela qual a mãe de Sísera olhava estava no mesmo estilo; e como ela provavelmente a escolheu como de uma vista ao longo da plantada de Jezreel (Esdraelon), seus pensamentos estavam naturalmente absorvidos com um assunto de intensa e crescente ansiedade a cada hora, enquanto ela tentavava os olhos para captar o primeiro vislumbre do general e suas tropas retornando, como ela duvidava que não fariam, coradas com a vitória e carregadas de saque.
('Giaour' de Byron tem uma bela passagem, na qual Hassan, morto por um ataque arrependido de seu inimigo, o Giaour, a mãe de Hassan é representado como esperando seu retorno, e se sentindo por seu atraso).
ʻA mãe dele olhou do alto da estrutura. A mãe dele olhou do alto da estrutura. É crepúsculo, com certeza o trem dele está chegando. Ela não descansava no caramanchão do jardim, mas olhava através da grade da torre mais subia.
Por que ele não vem? - seus corcéis são frota; Nem colam eles do calor do verão "etc.
Esta descrição espirituosa é evidentemente uma adaptação moderna da passagem final na bela ditirâmbica de Débora.)
Por que demora as rodas de seus carros? , [ pa`ªmeey ( H6471 )] - os ritmos de suas carruagens.
Verso 29. Suas sábias responderam. Em sua ansiedade impaciente, ela é representada como buscando conforto por suas damas de honra, que, por sua experiência ou por sua aceitação ao praticar as artes dos cortesão, sugeriu muitas causas prováveis do atraso, sem incluir a possibilidade de desconforto ou morte .
Sim, ela sofreu a resposta para si mesma. JD Michaelis sugere que a leitura deveria ser 'e ela (a mãe de Sísera) respondeu a ela (a saber, a dama sábia) que a estava confortando. 'Há', observa ele, 'a seguir, uma imitação oficial requintada da conversa feminina, a mãe de Sísera, uma mulher designada e de mente leve, sempre expressando uma esperança de notícias melhores do que as atendentes prometeram e desenhando uma imagem brilhante. de sua imaginação excitada.
Verso 30. Eles não fugiram? A conversa é assim organizada pelo escritor que envergonhou: -As sábias senhoras - `Não terão elas? ' A mãe de Sísera, interrompendo: - Eles dividirão a presa. Essa deve ser a causa do atraso. As sábias damas - `` uma donzela para todo homem '' (literalmente, para a cabeça de um homem). A mãe de Sísera - `` duas donzelas '' (ou seja, para todo homem).
Eles - `` Para Sísera uma presa de diversos cores '' (isto é, uma peça de vestuário, não feita de manchas coloridas costuradas, mas tecida com fios previamente tingidos) (veja a nota em Êxodo 35:25 : cf. Êxodo 35:25 Egito Antigo", de Wilkinson, 3: 125). Ela, dilatando, acrescenta: `` Uma peça de vestuário de diversos cores de bordado, de diversos cores de bordado '' (isto é, a palavra sendo dupla, bordada dos dois lados) (Rosenmuller, 'Scholia').
h. 1; JD Michaelis, ed. das 'Palestras sobre poesia hebraica' de Lowth, p. 259); ou, duas capas bordadas (Bertheau, 'Comentário', h. 1.) para os pescoços [ shaalaal ( H7998 ) para 'iysh ( H376 ) shaalaal ( H7998 )] de um guerreiro.
A mãe de Sísera atribuiu o atraso em seu retorno ao grande número de cativos (mulheres católicas) capturados das inimigas-fêmeas dos soldados aguardados presos em seu acampamento, igualmente com as apreensões feitas nas aldeias e cidades pelas quais os conquistadores passaram (ver Xenofonte, 'Cyrus', 1. 4 :; Heródoto, 'Polhymnia', cap. 39:; Homero, 'Ilíada', n. 1: captura de Briseis). No que diz respeito ao vestuário suntuoso, mantos lindos e de cor de festa são usados por oficiais militares de alta patente no Oriente, e são feitos como o que é usado entre nós, para se encaixar bem no pescoço.
Os dispositivos de bordar são concedidos principalmente às porções da túnica próximas ao pescoço e que entregam exibem engenhosidade e bom gosto. Tais mantos são muito valorizados, sendo usados não apenas pelas mulheres, mas pelos homens, mesmo por guerreiros severos; e como regra na guerra antiga, uma capa ricamente bordada, quando descoberta entre os espólios, era reservada após uma vitória como prêmio ao general ou comandante do partido vitorioso. Por isso, a mãe de Sísera, no gosto de suas antecipações maternas, atribuiu ao filho uma capa elaborada e alegremente decorada como recompensada por sua conduta galante.