Isso não é nada para vocês, todos vocês que passam? eis que há dor semelhante à minha, que me foi causada, com que o Senhor me afligiu no dia do ardor da sua ira. Não é nada para você, todos vocês que passam? veja e veja se há alguma tristeza semelhante à minha. O apelo patético de Jerusalém, não apenas para seus vizinhos, mas também para os estranhos que 'passam', pois sua tristeza é tal que deve excitar a compaixão mesmo daqueles que não estão conectados a ela.
Ela aqui prefigura Cristo, a quem a língua é profeticamente adaptada, mais do que Jerusalém. Compare o uso do nome "Israel" para o Messias, Isaías 49:3 . Compare com "passar", Mateus 27:39 ; Marcos 15:29 .
Quanto a Jerusalém, Daniel 9:12 . Maurer, do idioma árabe, em vez de "Não é nada para você", traduz: 'Você não sai do seu caminho' - isto é, pare, quem quer que seja que passa por lá. A versão em inglês é mais simples.
[Mem(m)]