"Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário."
Lucas 18:3
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Lucas 18:3?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E havia uma viúva naquela cidade; e ela veio ter com ele, dizendo: Vinga-me do meu adversário.
E havia uma viúva naquela cidade - briga, desolada, indefesa. Compare 1 Timóteo 5:5 , um verso evidentemente aludindo ao que é dito aqui: "Agora, aquela que é viúva, de fato e desolada, confia em Deus e continua em súplicas e orações à noite. e dia".
E ela veio , [ eercheto ( G2064 )] - em vez disso, 'continuou vindo', como o tempo imperfeito implica. Na verdade, foi para se livrar dessa "vinda contínua" que a juíza longamente lhe deu uma peça.
Dizendo, vingue-me [ Ekdikeeson ( G1556 ) me ( G3165 ) apo ( G575 )] do meu adversário - isto é, por interposição judicial.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
1-8 Todo o povo de Deus está orando. Aqui se ensina sinceridade fervorosa na oração por misericórdias espirituais. A seriedade da viúva prevaleceu mesmo com o juiz injusto: ela poderia temer que isso o colocasse mais contra ela; mas nossa oração sincera é agradável a nosso Deus. Até o fim, ainda haverá motivo para a mesma queixa de fraqueza de fé.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Lucas 18:3. Vingue-me do meu adversário. ] O original, εκδικησον με απο του αντιδικου μου, tinha melhor ser traduzido, Faça-me justiça contra ou vindique-me de meu adversário . Se a mulher tivesse vindo para obter vingança , como nossa tradução comum sugere, acho que nosso bendito Senhor nunca teria permitido que ela tivesse a honra de um lugar no registros sagrados. Ela desejava ter justiça , e apenas isso; e por sua importunidade ela conseguiu aquilo que o juiz injusto não tinha inclinação para dar, mas meramente para sua própria facilidade .