E isto vos será um sinal; Encontrareis o bebê envolto em panos, deitado numa manjedoura.
E isso deve ser um sinal, [ to ( G3588 ) seemeion ( G4592 ), 'o sinal'] para você; Encontrareis o bebê , [ brefos ( G1025 )] - 'um bebê.' Pena que nossos tradutores tantas vezes inseriram o artigo definido onde ele está enfaticamente faltando no original e omitiram onde nenhum original ele está enfaticamente inserido.
Envolto em panos, deitado em uma manjedoura. Aqui o artigo, embora exista nenhum texto recebido, não deve estar lá, com pouca autoridade: nossos tradutores, portanto, estão aqui. O sinal, ao que parece, consistia apenas no contraste avassalador entre as coisas sublimes que acabamos de dizer sobre ele e a condição humilde em que o encontrariam. 'Aquele cujas saídas vieram desde a antiguidade, desde a eternidade, encontrareis um Bebê: a quem o céu dos céus não pode conter, encontrareis "envolto em bandos de pano e deitado numa manjedoura!"' Assim, cedo, esses contrastes surpreendentes , que é o estilo escolhido por Ele, manutenção futura. (Consulte 2 Coríntios 8:9 .)