"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
King James Atualizada
"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
O homem bom, do bom tesouro do coração tira coisas boas; e o homem mau, do mau tesouro do coração tira coisas más.
Um homem bom, do bom tesouro do coração, traz [ ekballei ( G1544 ), 'ou produz'] coisas boas: e um homem mau, do tesouro mau, produz [ou 'produz'] coisas mais. A palavra 'putteth' indica a espontaneidade do que vem do coração; porque é da abundância do coração que a boca fala. Temos aqui uma nova aplicação de um ditado anterior (veja as notas em Mateus 7:16 - Mateus 7:20 ).
Aqui, o sentimento é: 'Existem apenas dois reinos, interesses, partidos - com o funcionamento adequado de cada um: Se eu promovo um, não posso pertencer ao outro; mas aqueles que se colocam em oposição voluntária ao reino da luz proclamam abertamente a que outro reino eles pertencem. Quanto a você, no que agora pronunciou, revelou apenas a malignidade venenosa de seus corações.
33-37 A linguagem dos homens descobre de que país eles são, da mesma forma que tipo de espírito eles são. O coração é a fonte, as palavras são as correntes. Uma fonte conturbada e uma fonte corrupta devem enviar riachos lamacentos e desagradáveis. Nada além do sal da graça, lançado na primavera, curará as águas, temperará o discurso e purificará a comunicação corrupta. Um homem mau tem um tesouro mau em seu coração, e dele produz coisas más. Luxúrias e corrupções, habitando e reinando no coração, são um tesouro maligno, do qual o pecador produz más palavras e ações, para desonrar a Deus e ferir os outros. Vamos vigiar constantemente sobre nós mesmos, para que possamos falar palavras agradáveis ao caráter cristão.
Versículo 35. Um bom homem do bom tesouro do coração ] της καρδιας, do coração , é omitido por mais de cem MSS., muitos deles da maior antiguidade e autoridade; por todos os Siríaco, Árabe e Persa ; por eslavo, saxão, vulgata e Itala , (exceto quatro) e por vários dos primitivos pais . Parece ter sido adicionado aqui por algum copista, apenas para explicar. O bom coração é o bom tesouro , e o tesouro nele é o amor de Deus e de toda a humanidade. O coração mau é o tesouro ruim e seu tesouro é a mente carnal , que é inimizade contra Deus e má vontade com o homem.