"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
King James Atualizada
"
Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br
Não entendeis ainda que tudo o que entra pela boca vai para o ventre e é lançado fora?
Vocês ainda não entendem que tudo o que entra pela boca ... Familiares como esses ditos se passaram agora, que liberdade da escravidão para as coisas exteriores eles proclamam , por um lado, e por outro, como a busca é a verdade que eles expressam - que nada que sai de fora pode realmente nos contaminar; e que só o mal que está no coração, que é permitido agitar ali, se elevar em pensamentos e afeições, e fluir em ação voluntária, realmente contamina um homem!
10-20 Cristo mostra que a contaminação que eles deveriam temer não era do que entrava em suas bocas como alimento, mas do que saía de suas bocas, que mostrava a maldade de seus corações. Nada vai durar na alma, a não ser as graças regeneradoras do Espírito Santo; e nada deve ser admitido na igreja além do que é de cima; portanto, quem quer que seja ofendido por uma declaração clara e oportuna da verdade, não devemos nos preocupar com isso. Os discípulos pedem para ser melhor ensinado sobre esse assunto. Onde uma cabeça fraca duvida de qualquer palavra de Cristo, um coração reto e uma mente disposta buscam instruções. É o coração que é desesperadamente mau, Jeremias 17:9, pois não há pecado em palavras ou ações que não tenha sido o primeiro no coração. Todos eles saem do homem e são frutos daquela maldade que está no coração e é ali praticada. Quando Cristo ensina, ele mostra aos homens a falsidade e a iniquidade de seus próprios corações; ele os ensinará a se humilharem e a procurarem ser purificados na Fonte aberta ao pecado e à impureza.
Verso Mateus 15:17. Lançado no rascunho ] εις αφεδωνα, [Anglo-saxão]. E vai para o futuro enviado - o que não é adequado para alimentação é evacuado; é jogado na pia. Acredito ser este o que significa desta palavra difícil e traduzida de várias maneiras, αφεδρων. A Diodati traduz corretamente, nella latrina, para o privado . E o tradutor persa fez uma boa paráfrase e parece ter coletado o significado geral [Persa] her teche der dehen ander ayeed, az nusheeb beeroon rood, we ber zemeen aftad : "Tudo o que entra na boca desce e cai no chão." Michaelis e seu anotador, Dr. Marsh, ficaram muito perplexos com essa passagem desconcertante. Ver Introdução de Michaelis , vol. Eu. nota 35. pág. 458.