"Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente."
Números 34:6
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Números 34:6?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E quanto à fronteira ocidental, vós tereis o grande mar como fronteira: esta será a vossa fronteira ocidental.
A fronteira ocidental. Não há conflito sobre esse limite, pois é universalmente permitido que seja o Mar Mediterrâneo, que é chamado "o grande mar" em comparação com os pequenos éguas interiores ou lagos conhecidos pelos hebreus (cf. Josué 1:4 Josué 1: Josué 1:4 Josué Josué 15:12 ; Josué 20:1 ; Ezequiel 47:10 - Ezequiel 47:20 ).
Comentário Bíblico de Matthew Henry
1-15 Canaã era de pequena extensão; como é delimitada aqui, tem apenas cerca de 160 milhas de comprimento e cerca de 50 de largura; todavia, este foi o país prometido ao pai dos fiéis, e a posse da semente de Israel. Este era aquele pequeno ponto de terra, no qual somente por muitas eras Deus era conhecido. Esta era a vinha do Senhor, o jardim fechado; mas como nos jardins e vinhedos, a estreiteza do espaço era compensada pela fecundidade do solo. Embora a terra seja do Senhor e sua plenitude, poucos o conhecem e o servem; mas esses poucos são felizes, porque são frutíferos para Deus. Além disso, veja quão pequena parte do mundo Deus dá ao seu próprio povo. Aqueles que têm sua parte no céu, têm motivos para se contentar com uma pequena ninharia desta terra. Contudo, um pouco do que o homem justo tem, tendo-o do amor de Deus e com suas bênçãos, é muito melhor e mais confortável do que as riquezas de muitos iníquos.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Números 34:6. Vocês devem até mesmo ter o grande mar como uma fronteira ] O Mar Mediterrâneo , aqui chamado de Grande Mar , para distingui-lo do Mar Morto , o Mar de Tiberíades , c., que eram apenas uma espécie de lagos . Em hebraico, há apenas um termo, ים yam , que se aplica a todas as coleções de água aparentemente estagnada, e que geralmente é traduzido como mar . O grego do Novo Testamento segue o hebraico e emprega, em geral, a palavra θαλασσα, SEA, quer fale do Mediterrâneo , ou do mar ou lago de Galiléia .