Sempre que eu viajar para a Espanha, irei até você: pois espero vê-lo em minha jornada e ser levado por você em meu caminho para lá, se primeiro eu estiver um pouco satisfeito com sua companhia.
Onde quer que eu viaje para a Espanha. Aqueles que pensam que o nosso apelo nunca esteve solto após a sua primeira prisão em Roma, obviamente, sustentam que isso nunca aconteceu; enquanto você, que acredita, como nós, que foi submetido a uma segunda prisão, antes da qual ficou em grande parte por um tempo específico após a primeira, inclina-se naturalmente à outra opinião,
[Eu vou até você.] As evidências externas contra a cláusula desta cláusula entre colchetes são extremamente fortes ['Aleph (') ABCDEFG, a antiga Vulgata Latina, Peshito Siríaco, e outras versões, vários pais, todos querendo], enquanto isso por ser muito leve [apenas L, com quase todas as letras cursivas, o Philox. Versões siríacas e posteriores, com dois ou três pais gregos,] Naturalmente, portanto, recomendamos nos pronunciar contra eles; mas, como se acreditava extensivamente que esse propósito do apóstolo nunca foi cumprido, há fortes razões para suspeitar que a cláusula foi omitida de uma falsa consideração pelo crédito do apóstolo.
E, embora não possamos ir além do texto de Tischendorf, que acredita que as palavras foram arriscadas com prudência, no entanto, tendemos a considerá-las, com ele, como parte do texto genuíno, embora Lachmann e Tregelles as omitam. De qualquer forma, como não se pode duvidar que o repositório aqui espere uma visita a Roma, na ocasião de uma proposta de visita a Espanha, essa cláusula, ou uma de importância semelhante, deve ser entendida.
Pois confio em vê-lo em minha jornada - ou 'enquanto atravesso'
E para ser levado por você a caminho, se primeiro eu estiver um pouco cheio da sua empresa - qd, 'Eu realmente gostaria de ficar mais tempo com você do que eu posso esperar fazer. mas devo, pelo menos até certo ponto, ocupar minha empresa.