Romanos 16:3

King James Atualizada

"Saudai Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Romanos 16:3?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Saudai Priscila e Áquila, meus ajudantes em Cristo Jesus:

Cumprimente (ou 'Salute') Priscila. A verdadeira leitura aqui, além de qualquer dúvida, é 'Prisca;' mas essa é apenas uma forma contratada de "Priscilla" (como em 2 Timóteo 4:19 ), como "Silas" de "Silvanus:"

E Áquila. Observar-se-á que a esposa é nomeada aqui antes do marido, como também em Atos 18:18 (e Romanos 16:26 , de acordo com o que consideramos ser a verdadeira leitura). A partir disso, podemos inferir que ela era a mais energética das duas, de mente superior e mais útil à Igreja.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-16 Paulo recomenda Phebe aos cristãos em Roma. Torna-se cristão para ajudar um ao outro em seus assuntos, especialmente estranhos; não sabemos de que ajuda precisamos. Paulo pede ajuda para alguém que tenha sido útil para muitos; aquele que rega também será regado. Embora o cuidado de todas as igrejas chegasse sobre ele diariamente, ele podia se lembrar de muitas pessoas e enviar saudações a cada uma, com caráter particular delas, e expressar preocupação por elas. Para que ninguém se sinta magoado, como se Paulo os tivesse esquecido, ele envia suas lembranças ao resto, como irmãos e santos, embora não tenham nome. Ele acrescenta, no final, uma saudação geral a todos eles, em nome das igrejas de Cristo.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Romanos 16:3. Cumprimente Priscila e Áquila ] Este piedoso casal foi obrigado a deixar Roma, conforme o edito de Cláudio, consulte Atos 18:2 e refugie-se na Grécia. É provável que tenham retornado a Roma com a morte de Cláudio ou sempre que o decreto foi anulado. Parece que eles contribuíram muito para ajudar o apóstolo em seus importantes trabalhos. Em vez de Priscilla , o MSS principal. e as versões têm Prisca , que a maioria dos críticos supõe ser a leitura genuína.