Porque o ímpio se vangloria do desejo do seu coração, e abençoa o avarento, a quem o Senhor abomina.
Para os ímpios se vangloria do desejo de seu coração. O hebraico para "coração" é um pouco da "alma [ napshow ( H5315 )]. Hengstenberg objeta à versão em inglês que o verbo hebraico [ hileel ( H1984 )] geralmente é usado ativamente e, portanto, traduz: 'O ímpio exalta o desejo de sua alma.
" O "of", ou 'upon', no hebraico [ `al ( H5921 )], apoiando a versão em inglês. O ímpio felicita-se por seu sucesso em satisfazer seu desejo, oprimindo os piedosos. Portanto, o hebraico é usado , Salmos 44:8 ; compare Filipenses 3:19 , “cuja glória está envergonhada”.
Em vez de se gloriar no Senhor, ele se gloria em suas próprias mais concupiscências e seu sucesso nelas ( Habacuque 1:11 ).
E abençoa os avarentos, a quem o Senhor abomina. Ele abençoa aqueles que, como ele, cobiçam e que aproveitam o que cobiçam por força ou fraude. O hebraico [ botseea` ( H1214 )] para cobiçoso expressa alguém que obtém ganhos por meios justos ou sujos ( Salmos 10:8 - Salmos 10:10 ; cf.
Hebreus 2:9 ). O paralelismo favorece a versão em inglês, em vez da tradução de Hengstenberg: "Aquele que obtém lucros abençoados (o Senhor por seu ganho ilícito, ao fazer o que ele) despreza o Senhor"; ou a tradução de Maurer, 'amaldiçoa (ou renúncia), despreocupada o Senhor;' ou a tradução de Venema, 'o cobiçoso se abençoa'.
"Ele abençoa os avarentos" (incluindo a si mesmo; cf. Zacarias 11:5 ) é paralelo a "os ímpios se vangloriam do desejo de sua alma", pois a cobiça é o desejo de sua alma. Na última cláusula, como "quem" não está no hebraico, podemos tornar "o Senhor" o objeto do verbo, não o sujeito ", ele desprezar o Senhor".
Salmos 10:13 ("Por que os ímpios desprezam a Deus?") confirma isso. A mesma palavra hebraica é usada em dois versículos [ ni'eets ( H5006 )].