A entrada das tuas palavras ilumina; dá entendimento aos simples.
A entrada de tuas palavras dá luz - como o raio do sol entra através de uma abertura para uma sala escura. Então "o Senhor abriu o coração de Lídia" para atender salvamente à Palavra; então a luz ganhou uma "entrada" em sua alma. O que devemos pensar então aqueles que negam ao povo de Deus livre acesso à Palavra de Deus? O hebraico é literalmente 'a abertura da tua Palavra' - isto é, a abertura dos olhos da alma causada pela entrada da tua Palavra.
O caldeu de maneira semelhante, 'A impressão da sua Palavra'. A alusão é, portanto, ao Urim (que significa luz). O que Urim e Tumim foram para o adorador consultor, que a tua Palavra é para mim, me dando uma resposta em todas as questões de fé e dever. Portanto, a Septuaginta usa aqui o termo [deeloose] pelo que eles normalmente expressam o Urim. O árabe, a Septuaginta e a Vulgata entendem 'abertura da tua Palavra' como 'abertura da explicação' ou 'manifestação'.
Assim, Hengstenberg: 'A explicação do sentido da Palavra, concedida por Deus através do Seu Espírito: ao homem natural, as portas da Palavra de Deus estão fechadas'. Eu prefiro o primeiro, que é o mesmo que a versão em inglês.
Dá compreensão ao simples - ( Salmos 19:7 .) Há um jogo em filhos semelhantes no hebraico entre "entrada" e "simples" - peetach ( H6608 ) ... pªtaayiym ( H6612 ).