Salmos 145:13

King James Atualizada

"Porquanto teu Reino é Reino Eterno, e o teu domínio perdura de geração em geração."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Salmos 145:13?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Teu reino é um reino eterno, e teu domínio dura por todas as gerações.

Teu reino é um reino eterno - literalmente, 'um reino de todas as eternidades' (ou idades). Quando os reinos agora altivos deste mundo tiverem passado, o reino do Messias, o Filho de Davi, perseverará. Então Daniel 2:44 ; Daniel 4:34 .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

10-21 Todas as obras de Deus mostram seus louvores. Ele satisfaz o desejo de todo ser vivo, exceto os filhos irracionais dos homens, que estão satisfeitos com nada. Ele faz o bem a todos os filhos dos homens; seu próprio povo de uma maneira especial. Muitos filhos de Deus, que estavam prontos para cair em pecado, em desespero, provaram sua bondade em impedir a queda deles ou em recuperá-los rapidamente por suas graças e confortos. E com respeito a todos os que estão pesados ​​sob o peso do pecado, se eles vierem a Cristo pela fé, ele os aliviará, os ressuscitará. Ele está muito pronto para ouvir e responder às orações de seu povo. Ele está presente em todo lugar; mas de uma maneira especial ele está próximo deles, como ele não está com os outros. Ele está em seus corações, e habita ali pela fé, e eles habitam nele. Ele está próximo dos que o invocam, para ajudá-los em todos os momentos de necessidade. Ele estará perto deles, para que tenham o que pedem e encontrem o que procuram, se o invocarem em verdade e sinceridade. E, tendo ensinado os homens a amarem o seu nome e os seus caminhos sagrados, ele os salvará da destruição dos ímpios. Que então amemos o seu nome e andemos nos seus caminhos, enquanto desejamos que toda a carne abençoe o seu santo nome para todo o sempre

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Salmos 145:13. Teu domínio perdura ] Não há idade nem pessoas sobre as quais Deus não manifeste seu poder benignamente governante . Como o verso acima começa com a letra מ mem , o próximo na ordem do alfabeto deve começar com נ nun : mas esse versículo é totalmente insuficiente. Dizer que nunca existiu é falso, porque o alfabeto não está completo sem ele; e é um argumento irrespondível provar a maneira descuidada com que os judeus preservaram os registros divinos. Embora o Siríaco, Septuaginta, Vulgate, AEthiopic, Árabe e Anglo-saxão , tem um versículo, não no texto hebraico, que responde a נ nun , que é não encontrado em nenhuma cópia impressa da Bíblia Hebraica; ainda um MS., agora no Trinity College, Dublin, tem assim, suponho por correção, no final da página: -

נאמן יהוה בכל דבריו וחסיד בכל מעשיו

Neeman Yehová bechol debaraiv; vechasid bechol maasaiv.

"O Senhor é fiel em todas as suas palavras e misericordioso em todas as suas obras."

Πιστος Κυριος εν τοις λογοις αυτου · και ὁσιος εν πασι τιος εργοις αυτου. - SEPTUAGINT.

Fidelis Dominus in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis. - VULGATE.

Essas duas versões, a Septuaginta e a Vulgata , são iguais ao hebraico fornecido acima. O Anglo-Saxão é o mesmo: -

[Anglo-saxão]. "Verdadeiro Senhor em todas as palavras suas, e santo em todas as obras suas."

O texto Latino em meu antigo Saltério é o mesmo que a atual Vulgata impressa: "Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis." Assim traduzido no mesmo MSS .: Lorde verdadeira em todas as suas palavras: e sagrada em todas as suas obras .

É notável que todo o versículo esteja faltando no Vulgata , conforme publicado no Complutense Poliglota, bem como os Antuérpia e Paris Poliglota, que foram retirados dela. Está faltando também no Saltério Poliglota de Porus , porque ele não o encontrou no texto hebraico.