Sustenta meus passos em teus caminhos, para que meus passos não vacilem. Mantenha meus passos nos teus caminhos, (que) meus passos não escorregam - um belo complemento para Salmos 17:4 ," Eu me afastei dos caminhos do destruidor "- a saber, uma oração por perseverança nos caminhos de Deus.
O fato de eu ter feito isso até agora é unicamente da sua graça; portanto, "sustenta meus passos nos teus caminhos" ainda. Assim, o infinitivo hebraico é para o imperativo. Hengstenberg, Cocceius, L. de Dieu, etc., tomam o infinitivo pelo pretérito, 'meus passos se apegam pelos teus caminhos, meus pés não escorregam' - uma continuação do protesto de sua justiça ( Salmos 17:1 - Salmos Salmos 17:1 : Salmos 17:5 ), sobre o qual ele se baseia na seguinte oração por libertação dos inimigos.
Ele dissera que "se mantinha longe dos caminhos do destruidor". Em seguida, ele declara quais caminhos ele escolheu - "teus caminhos"; portanto, seus 'passos não escorregaram'. "Teus caminhos" são paralelos à "palavra dos teus lábios", Salmos 17:4 : "os meus passos não escorregam" são paralelos a 'Eu me afastei dos caminhos dos transgressor arbitrário.
Compare Jó 23:11 [ taamok ( H8551 ) ... bª- nunca significa aguentar, mas aguentar firme para ou por ( Salmos 63:8 ) (Hengstenberg). Mas Salmos 63:8 é compatível com a versão em inglês; então Salmos 41:12 e Êxodo 17:12 ; para que esta regra seja duvidosa].
A versão em inglês é uma ejaculação natural, acompanhando o que, de outra forma, poderia parecer uma afirmação muito confiante de sua justiça. Assim, os caldeus, a Septuaginta e a Vulgata. "Os teus caminhos" e "a palavra dos teus lábios" não são o caminho da justificação pelas obras, mas a palavra da fé produzindo obras de justiça sinceras, embora ainda não perfeitas.