Wie bei dem Bericht über Ägypten, so wird ihnen der Bericht von Tyrus sehr schmerzlich sein.

Wie bei dem Bericht über Ägypten, (so) werden sie über den Bericht von Tyrus sehr gequält werden – vielmehr: 'Wenn der Bericht (nämlich über Tyrus) das Volk Ägyptens (erreicht) wird, werden sie über den Bericht sehr gequält werden über Tyrus“ (nämlich seinen Sturz). So Jerome 'Wenn die Ägypter hören, dass eine so mächtige Nachbarnation zerstört wurde, müssen sie wissen, dass ihr eigenes Ende nahe ist.' Die Septuaginta, die Vulgata und das Arabische (Lowth usw.) Der Sinn der englischen Version ist: So wie die Nachbarvölker bei dem Bericht über die Katastrophe Ägyptens schmerzlich sein werden, so wird es auch der Bericht von Tyrus sein.

Aber die Katastrophe von Tyrus kam vor der Ägyptens, nicht danach. Hesekiel 29:18 wird daher oben als Hieronymus übersetzt. Die Katastrophe sollte Tyrus und Ägypten gemeinsam treffen: Beide waren Feinde des Bundesvolkes – Ägypten erklärtermaßen; Reifen heimlich (Calvin).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt