Despertar a la justicia La palabra aquí traducida -Despertar" significa levantarse de la estupefacción de un sueño producido por la indulgencia excesiva (cf. cap. 1 Corintios 6:11 ; 1 Corintios 12:2 ). La palabra traducida -a la justicia", literalmente , puede significar (1) lo que es justo y apropiado, o (2) lo que es justo y apropiado, o (3) como en nuestra versión, para llegar a ser justo .

La Vulgata traduce por justi , Wiclf por juste men . Tyndale verdaderamente , Luther recht (es decir , correctamente, propiamente ), Calvin juste . Diodati tiene justamente . De Sacy sigue la Vulgata.

porque algunos no tienen el conocimiento de Dios El original es notable; algunos tienen ignorancia de Dios . Así Wiclif. Cf. cap. 1 Corintios 14:38 . Así como había algunos entre ellos que negaban la resurrección, así había algunos que estaban dispuestos a pervertir tal negación a toda forma de indulgencia carnal. Ver Filipenses 3:18-19 ; 2 Pedro 2:10 ; 2 Pedro 2:18-22 ; Jueces 4:7 ; Jueces 4:8 ; Jueces 4:10 .

Digo esto para tu vergüenza El original es aún más fuerte, para avergonzarte. A la referencia , Wiclf, siguiendo la Vulgata. Te reprocho , Tyndale. Ad pudorem incutiendum , Calvino. San Pablo solía estar muy ansioso por salvar los sentimientos de sus conversos ( 2 Corintios 1:23 ; 2 Corintios 2:3 ).

Pero cuando se trataba de hacer naufragar la pureza cristiana, no tenía tales escrúpulos. Véase 2 Corintios 7:9 ; 2 Corintios 12:20 ; 2 Corintios 13:2; 2 Corintios 13:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad