La Biblia de Cambridge
Daniel 1:20
El rey descubrió además, al hacerles preguntas difíciles, que en el conocimiento de los aspectos técnicos de su ciencia, los cuatro jóvenes judíos superaban incluso a los mismos sabios de Babilonia.
y en cada detalle de sabiduría razonada ] lit. sabiduría del entendimiento , es decir, sabiduría determinada o regulada por el entendimiento, -sabiduría" que tiene el mismo sentido concreto de -ciencia" que tiene en Daniel 1:17 . Marti, sin embargo, siguiendo a Theod., dice -sabiduría y entendimiento".
magos ḥarṭummim , recurrente en Daniel 2:2 ; Daniel 2:10 ; Daniel 2:27 ; Daniel 4:7 ; Daniel 4:9 ; Daniel 5:7 , probablemente de origen egipcio (aunque en la actualidad no se sabe que ocurra en las inscripciones egipcias), usado de otra manera solo de los "magos" de Egipto ( Génesis 41:8 ; Génesis 41:24 ; Éxodo 7:11 ; Éxodo 7:22 ; Éxodo 8:7 ; Éxodo 8:18-19 ; Éxodo 9:11 ), y sin duda tomado del Pent.
por el autor de Daniel. El sentido preciso del término es difícil de fijar. No es improbable que originalmente denotara a los escribas sagrados (ἱερογραμματεῖς) [186] de Egipto; pero, incluso si se aceptara esta opinión, es dudoso hasta qué punto la idea estaba conscientemente presente para los hebreos que en tiempos posteriores usaron la palabra. En Gen. los ḥarṭummim aparecen como intérpretes de sueños (LXX.
ἐξηγηταί), en Éx. como hombres capaces de hacer magia (LXX. ἐπαοιδοί, en Daniel 9:11 φαρπακοί): Theod. en dan. renderizado por ἐπαοιδοί. Probablemente la palabra fue usada por el autor de Daniel en el sentido de hombres familiarizados con las artes ocultas en general, para que la traducción "mago" pueda permanecer.
[186] Clem. Alex. Strom . vi. 36; cf. Ebers, Aeg. tu morir Bb. Mose's , pp. 343, 347. Sobre las funciones de estos escribas sagrados y la naturaleza de la literatura con la que tenían que tratar (que incluía conocimientos de magia y encantamientos), véase Brugsch, Aegyptologie (1891), pp. 77 , 85, 149 159.
astrólogos encantadores , heb. "ashshâph , aram. "âshaph , que se encuentra solamente en el Libro de Daniel ( Daniel 2:2 ; Daniel 2:10 ; Daniel 2:27 ; Daniel 4:4 ; Daniel 5:7 ; Daniel 5:11 ; Daniel 5:15 ) ), el asirio ashipu (Schrader, KAT [187][188] ad loc ), que pasó también al siríaco, donde se usa especialmente para los encantadores de serpientes.
[187] AT. Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das AT , ed. 2, 1883 (traducido bajo el título The Cuneiform Inscriptions and the OT 1885, 1888). Las referencias son a la paginación del original, que se da al margen de la traducción al inglés.
[188] Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das AT , ed. 2, 1883 (traducido bajo el título The Cuneiform Inscriptions and the OT 1885, 1888). Las referencias son a la paginación del original, que se da al margen de la traducción al inglés.