La Biblia de Cambridge
Miqueas 2:4
debe uno tomar una parábola O, una canción de burla (como probablemente Isaías 14:4 ; Habacuc 2:6 ). El Hebr. mâshâl significa propiamente un dicho caracterizado por el paralelismo -el paralelismo puede consistir en la aplicación moral de los emblemas, o simplemente en la disposición paralela de las líneas y el sentido.
Por el hecho de que los emblemas se aplicaban generalmente de una manera ingeniosa y satírica, mâshâl a veces obtiene el significado de canto de burlas". Así también, podemos añadir, el sustantivo participio môshçl adquiere el sentido de cantor de burlas en Números 21:27 . ; Ezequiel 16:44 .
En el caso presente, el profeta quiere decir (ver la siguiente cláusula) que las mismas palabras de diferentes oradores serían a la vez un lamento y una burla. Cuando un israelita dijera lastimeramente: "Todo ha terminado", su enemigo debería retomar sus palabras en tono de triunfo o de burla.
y lamentarse con un lamento doloroso , etc. Más bien, y lamento con un lamento:
-Hecho está -dirán-
-Estamos completamente mimados:
Él cambia la porción de mi pueblo;
¡Cómo me la quitará!
A los rebeldes reparte nuestros campos".
El significado de la queja es que Jehová (porque los israelitas lo reconocen como el remitente de su problema) ha transferido la tierra prometida a hombres paganos, quienes desde su mismo nacimiento han sido rebeldes contra Jehová. El epíteto "rebeldes" merece atención. Cierto, son los judíos quienes lo usan, pero el profeta ciertamente habría sancionado su empleo. Lo encontramos, en el capítulo Miqueas 5:15 , anunciando el castigo de los paganos por su desobediencia, y su gran contemporáneo Isaías, en Isaías 10:5-15 (comp.
Isaías 37:26 ), reprendiendo a Senaquerib por "vanagloriarse" contra Aquel que le dio su comisión. Ambos profetas dan a entender que los paganos tenían cierta luz natural, que podría haberlos conducido al verdadero Dios, o al menos haberlos preservado de rechazándolo, cuando sus reclamos fueron presentados ante ellos Comp. Las palabras de San Pablo en); (2) desde el barco de pesca, el ojo del Divino Orador se posaba en ( a ) parches de campos de maíz ondulados con el camino trillado atravesándolos, el suelo rocoso de la ladera sobresaliendo aquí y allá, los grandes arbustos de espinos que crecen en medio mismo del trigo ondulante, la marga profunda de la tierra buena y rica que distingue toda la Llanura de Genesaret que desciende cerca del borde del agua; ( b ) el árbol de la mostaza, que crece especialmente en las orillas del lago; ( c ) los pescadores conectados con las grandes pesquerías, que una vez hicieron la fama de Genesaret, navegando en medio de sus maravillosos bancos de peces, la red de arrastreo red de arrastre ( Mateo 13:47-48 ), la red de lanzamiento ( Mateo 4:18 ; Marco 1:16 ), la red de saco y la red de canasta ( Lucas 5:4-9 ); ( d ) las mujeres y los niños empleados en arrancar del trigo los tallos verdes y altos, llamados por los árabes, Zuwân = el griego Zizania = la Lollia de la Vulgata, la cizaña de nuestra Versión; ( e ) las innumerables bandadas de pájaros, aves acuáticas junto al lago, perdices y palomas revoloteando sobre la rica llanura. Ver el Sinaí y Palestina de Stanley, págs. 425 427; La tierra y el libro de Thomson , p. 402; La Tierra de Israel de Tristram , p. 431.