O testamento grego do expositor (Nicoll)
Filipenses 3:21
μετασχ. Es dudoso que, en este pasaje, se le pueda dar alguna fuerza especial a μετασχ. a diferencia de μεταμορφοῦν, realizando la diferencia entre σχῆμα y μορφή. La duda se confirma por su estrecha conexión aquí con σύμμορφον. Quizás, sin embargo, el compuesto de σχῆμα tiene en vista el hecho de que sólo se transformará la forma o figura con la que se viste la personalidad.
Tenemos aquí (como señala Gw [9]) el proceso inverso del cap. Filipenses 2:6-11 . El locus classicus sobre la palabra es 2 Corintios 11:13-15 . Se encuentra en Platón y Aristóteles en sentido estricto.
Cf. también 4Ma 9:22. Es Cristo quien efectúa la transformación en el caso de sus seguidores, porque Él es πνεῦμα ζωοποιοῦν ( 1 Corintios 15:45 ). Cf. Apocal. de Bar ., Levítico 3 : “En cuanto a la gloria de los que ahora han sido justificados en mi ley… su esplendor será glorificado en mudanzas, y la forma de su rostro se tornará en la luz de su hermosura, para que puedan poder adquirir y recibir el mundo que no muere”.
τὸ σῶμα τ. ταπειν. La expresión debe aplicarse esp [10]. a la ineptitud de la naturaleza corporal actual para cumplir con las demandas de la vida espiritual. Está impregnado de lujurias carnales; está condenado a la decadencia. ταπειν. es claramente sugerido por δόξα que sigue. σῶμα es “forma pura que puede tener el contenido más diverso. Aquí, en la tierra, σῶμα = σάρξ ” (ver una discusión iluminadora de F.
Köstlin, Jahrb. F. alemán Th. , 1877, pág. 279 y ss.). Holst. ( Paulin. Th. , p. 10) señala que para esta concepción de σῶμα como “materia organizada”, el judaísmo antiguo no tenía otra palabra además de בָּשָׂד. El judaísmo helenístico posterior usó la palabra σῶμα en su sentido paulino (ver Sab 9,15). εἰς τὸ γ. α. debe omitirse con las mejores autoridades. Ver crítica. nota superior σύμμορφον se usa prolépticamente como muestra su posición.
Cf. 1 Tesalonicenses 3:13 , στηρίξαι τὰς καρδίας ὑμῶν ἀμέμπτους. Quizás el compuesto de μορφή se usa para recordarles la plenitud de su futura asimilación a Cristo. Cf. Romanos 8:29 .
El final de la enumeración en ese pasaje es ἐδόξασεν. δόξα es el clímax aquí. τ. σώμ. τ. δόξης α. Para Paul δόξα es siempre la expresión exterior de la vida espiritual (πνεῦμα). Es, si se puede decir así, la apariencia de la vida divina en el cielo. La Divina πνεῦμα finalmente se revelará en todos los que la hayan recibido como δόξα. Eso es lo que dice la N.
Los escritores T. entienden por la “semejanza a Cristo” completa y perfeccionada. Este pasaje, combinado con 1 Corintios 15:35-50 y 2 Corintios 4:16 a 2 Corintios 5:5 , nos da la visión más profunda que tenemos de la idea de Pablo de la transición de la vida presente a la futura.
Sólo habla en detalle de lo que les espera a los creyentes. Ya sea que mueran antes de la Parusía o sobrevivan hasta entonces, se producirá un cambio en ellos. Pero esto no es arbitrario. Está ilustrado por la siembra de la semilla. El πνεῦμα Divino que han recibido producirá para ellos un σῶμα πνευματικόν. Su naturaleza renovada será revestida con un cuerpo correspondiente a través del poder de Cristo quien es Él mismo la fuente de su vida espiritual.
El σῶμα σαρκικόν debe perecer: ese es el destino de σάρξ. Si no hay πνεῦμα, y por lo tanto no hay σῶμα πνευματικόν, el final es la destrucción. Pero la σῶμα πνευματικόν es precisamente aquella en la que Cristo resucitó de entre los muertos y en la que ahora vive. Su apariencia exterior es δόξα, una gloria que brilló sobre Pablo desde Cristo resucitado en el camino a Damasco, que él nunca podría olvidar.
Por tanto, todos aquellos en quienes Cristo ha obrado como πνεῦμα ζωοποιοῦν serán “transformados de gloria en gloria (δόξα) en la misma semejanza”. Pablo no reflexiona aquí sobre el momento en que tiene lugar la transformación. Eso es de poca importancia para él. El hecho es su supremo consuelo. Sobre toda la discusión ver esp [11]. Hltzm [12]., NT Th. , ii., pp. 80 81 y Heinrici en 1 Corintios 15:35 ff.
; para el futuro δόξα Cf. Apocal. de Bar ., xv. 8 (Ed. Carlos). κατὰ τ. ἐνέργ. ἐνέργεια solo se usa para referirse a un poder sobrehumano en el NT Quia nihil magis incredibile, nec magis a sensu carnis dissentaneum quam resurrectio: hac de causa Paulus infinitam Dei potentiam nobis ponit ob oculos quae omnem dubitationem absorbat. Nam inde nascitur difidentia quod rem ipsam metimur ingenii nostri angustiis (Calvino).
τοῦ δύν. “Su eficacia que consiste en Su poder”, etc. Los inicios de este uso del genitivo del infinitivo sin preposición aparecen en el griego clásico. Pero en el NT se extendió como el de ἵνα. Cf., p. ej ., Hechos 14:9 ; 2 Corintios 8:11 .
Véase Blass, Gram. , pags. 229; Viteau, Le Verbe , pág. 170. ὑποτάξαι. Cf. 1 Corintios 1:24-28 . ἑαυτῷ. αυτω debe leerse con las mejores autoridades. ¿Cómo se acentúa? ¿Será αὑτῷ o αὐτῷ? WH leyó el primero, considerándolo como uno de los casos excepcionales en los que “una negativa a admitir la respiración áspera introduce un lenguaje completamente en desacuerdo con todo el uso griego sin la restricción de ninguna evidencia directa, y únicamente sobre la base de analogías parciales” ( N .
T. , ii., Apéndice. , pags. 144). Por otro lado, Blass ( Gram. , p. 35, nota 2) se niega a admitir αὑτῷ. Winer, aunque prefiere αὐτῷ, deja el asunto al juicio de edd. Buttmann da buenas razones para leer normalmente αὐτ. ( Gram. , pág. 111). Ciertamente, αὐτοῦ es bastante común como reflejo en Inscriptions of the Imperial age (ver Meisterhans, Gram.
d. Att. Inschrr. , § 59, 5). En resumen, no se puede decir que la forma aspirada sea imposible, pero ordinariamente es más seguro omitir la aspirada. Cf. Simcox, Lang. del NT , págs. 63 64.
[9]. Gwynn.
[10] especialmente.
[11] especialmente.
[12] tzm. Holtzmann.