Comentario Biblico de Albert Barnes
Daniel 2:1
Y en el segundo año del reinado de Nabucodonosor - Hay una aparente dificultad cronológica en esta declaración que ha dado cierta perplejidad a los expositores. Surge principalmente de dos fuentes.
(1) Que en Jeremias 25:1, se dice que el primer año del reinado de Nabucodonosor correspondió con el cuarto año de Joacim, rey de Judá, y que el cautiverio estaba en el tercer año del reinado de Joacim Daniel 1:1, el tiempo aquí sería el "cuarto" año del reinado de Nabucodonosor, en lugar del segundo.
(2) Que aprendemos de Daniel 1:5, Daniel 1:18, que Daniel y sus tres amigos habían estado en Babilonia ya tres años, bajo un proceso de entrenamiento preparatorio para su presentación en corte, y como toda la narración nos lleva a suponer que fue "después" de esto que Daniel fue considerado como inscrito entre los sabios (compárese Daniel 2:13), en el supuesto de que el cautiverio ocurrió en el primer año del reinado de Nabucodonosor, esto llevaría el tiempo del sueño al cuarto año de su reinado. Esta dificultad se ve incrementada por el hecho de que cuando Nabucodonosor subió para asediar Jerusalén se le llama "rey", y es evidente que no fue teniente del monarca reinante; o como general de las fuerzas caldeos bajo la dirección de otro. Consulte 2 Reyes 24:1, 2 Reyes 24:11. Se han propuesto varias soluciones a esta dificultad, pero la verdadera probablemente sea que Nabucodonosor reinó algún tiempo junto con su padre, Nabopolassar, y, aunque se le otorgó el título de "rey", el cálculo aquí data de la época cuando comenzó a reinar solo, y que este era el año de su única ocupación del trono.
Berosus afirma que su padre, Nabopolassar, estaba viejo y enfermo, y que entregó una parte de su ejército a su hijo Nabucodonosor, quien derrotó al anfitrión egipcio en Carchemish (Circesium) en el Eufrates, y expulsó a Necho de Asia. El príncipe victorioso marchó directamente a Jerusalén, y Joacim se rindió a él; y este fue el comienzo de los setenta años, el cautiverio. Ver "La historia de la comunidad hebrea de Jahn", pág. 134. Nabopolassar probablemente murió unos dos años después de eso, y Nabucodonosor sucedió al trono. El período de su reinado juntos fue de dos años y, por supuesto, el segundo año de su reinado individual sería el cuarto de todo su reinado; y un cálculo de cualquiera de los dos sería apropiado y no sería malentendido. Se han adoptado otros modos de solución, pero como esto enfrenta toda la dificultad y se basa en la verdad, no es necesario referirse a ellos. Compárese con el Prof. Stuart, sobre Daniel, Excursus I. y Excursus II. (Ver el Apéndice I y el Apéndice II de Daniel de Barnes)
Nabucodonosor soñó sueños - Aquí se usa el plural, aunque solo se menciona un sueño, y probablemente se menciona a uno, para Nabucodonosor, cuando se habla de él mismo Daniel 2:3, dice: "He soñado un sueño". En la Vulgata latina, y en el griego, también está en singular. Es probable que este sea un uso popular de las palabras, como si uno dijera: "Anoche tuve sueños extraños", aunque quizás solo se pretendía un sueño. - Prof. Bush. Entre los métodos por los cuales Dios dio a conocer eventos futuros en la antigüedad, el de "sueños" fue uno de los más comunes. Vea las notas en Daniel 1:17; Introducción a Isaías, Sección 7. (2); compare Génesis 20:3, Génesis 20:6; Génesis 31:11; Génesis 37:5; Génesis 40:5; Génesis 41:7, Génesis 41:25; 1 Reyes 3:5; Números 12:6; Joel 2:28; Job 33:14. La creencia de que la voluntad del cielo se comunicaba a los hombres mediante sueños, prevalecía en todo el mundo en la antigüedad. De ahí la sorprendente expresión en Homero, Ilíada i. 63 - καὶ γάρ τ ̓ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν kai gar t' onar ek Dios estin, "el sueño es de Jove". Entonces, al comienzo de su segunda Ilíada, él representa la voluntad de Júpiter tal como fue transmitida a Agamenón por Ὄνείρος Oneiros, o "el sueño".
De modo que Diógenes Laercio menciona un sueño de Sócrates, por el cual predijo que su muerte sucedería en tres días. Este método de comunicar la voluntad divina se adoptó, no solo en referencia a los profetas, sino también a aquellos que eran extraños a la religión, e incluso a los hombres malvados, como en el caso de Faraón, Abimelec, Nabucodonosor, el mayordomo y el panadero. Egipto, etc. Sin embargo, en cada caso, era necesario, como en el caso anterior, solicitar la ayuda de un verdadero profeta para interpretar el sueño; y fue solo cuando se interpretó así que ocupó su lugar entre las ciertas predicciones del futuro. Un "objeto" de comunicar la voluntad Divina de esta manera, parece haber sido fijar la atención de la persona que tuvo el sueño sobre el tema y prepararlo para recibir la comunicación que Dios había elegido hacerle. Por lo tanto, no se puede dudar de que por la creencia en los sueños entretenidos por Faraón y Nabucodonosor, como revelando eventos futuros, y por la ansiedad mental que experimentaron con respecto a los sueños, estaban mejor preparados para recibir las comunicaciones de José y Daniel en referencia al futuro de lo que podrían haber sido por cualquier otro método para dar a conocer la voluntad Divina.
No tenían dudas de que se les había hecho alguna comunicación importante respecto al futuro, y estaban ansiosos por saber de qué se trataba. Estaban preparados, por lo tanto, para recibir cualquier explicación que se les considerara verdadera, y de esta manera los siervos del Dios verdadero tenían un medio de acceso a sus corazones que no podrían haber encontrado de ninguna otra manera. Por qué leyes estaba tan regulado que un sueño debe ser "conocido" como una preintimación de los eventos venideros, ahora no tenemos medios para determinarlo. Que es "posible" que Dios tenga acceso a la mente mientras duerme, y que comunique su voluntad de esta manera, nadie puede dudar. Los resultados de las predicciones así hechas en el caso de Abimelec, Génesis 20:3, ; de José y sus hermanos, Génesis 37:5; del faraón, Génesis 41:7, Génesis 41:25; y del mayordomo y panadero, Génesis 40:5. Sin embargo, no se debe inferir que la misma confianza, o que cualquier confianza, se debe colocar ahora en los sueños, ya que si no hubiera otra consideración en contra de dicha confianza, sería suficiente que no haya un intérprete autorizado de los vagabundeos. de la mente en el sueño. Dios ahora comunica su verdad a las almas de los hombres de otras maneras.
Por lo que su espíritu estaba preocupado - Igualmente por la naturaleza inusual del sueño, y por la impresión que indudablemente tuvo de que se refería a algunas verdades importantes relacionadas con su reino y para tiempos futuros. Ver Daniel 2:31 La palabra hebrea aquí traducida como "problemática" (פעם pâ‛am) significa, propiamente, "golpear, golpear, golpear"; luego, en Niph., para ser movido o agitado; y también en Hithpa., estar agitado o preocupado. El significado apropiado de la palabra es golpear como en un yunque, y luego se refiere a cualquier golpe severo, o cualquier cosa que produzca agitación. El "verbo" aparece solo en los siguientes lugares: Jueces 13:25, donde se representa "mover;" y Salmo 67:4, (5); Génesis 41:8; Daniel 2:1, Daniel 2:3, donde se representa "con problemas". El "sustantivo" es frecuente. "Y su sueño se desvaneció de él". Hebreo עליו נהיתה שׁנתו shenâthô nı̂h e y e thâh ‛ālâyv.
Literalmente, "Su sueño fue sobre él". El griego es, "su sueño fue de él"; yo. e., lo dejó. La Vulgata, "su sueño huyó (fugit) de él". Pero se puede dudar si los hebreos soportarán esta construcción. Probablemente, la construcción literal es la verdadera, por la cual se mantendrá el sentido del hebreo - על ‛ al "sobre". El significado entonces sería que esta notable representación ocurrió cuando él estaba "en" un sueño profundo. Fue un "sueño", y no "una visión abierta". Era una representación tal como pasa ante la mente cuando los sentidos están encerrados en reposo, y no como fue hecha ante las mentes de los profetas cuando se les permitió ver visiones del futuro, aunque despiertos. Compare Números 24:4, Números 24:16. No hay nada en las palabras que transmita la idea de que hubo algo sobrenatural en el sueño que había sobre Nabucodonosor, pero la idea es que todo esto ocurrió cuando él "estaba" profundamente dormido. El profesor Stuart, sin embargo, dice esto, "su sueño le falló", y también lo hace Gesenius. Winer lo rinde, "su sueño se fue de él". Pero me parece que la idea más natural es lo que ocurre en la traducción literal de las palabras, que esto ocurrió como un sueño, en un estado de profundo reposo.