PREFACIO.
Este Comentario tiene como objetivo presentar, en un espíritu católico evangélico y en forma popular, los mejores resultados de la erudición bíblica más reciente para la instrucción del lector inglés de la Palabra de Dios. Abarca la versión autorizada, las enmiendas marginales, las introducciones breves y las notas explicativas de todos los pasajes difíciles, junto con mapas e ilustraciones de las tierras y escenas bíblicas derivadas de fotografías y aptas para facilitar la comprensión del texto. Cuatro volúmenes completarán el Nuevo Testamento.
La obra tiene, puedo decir, un carácter internacional e interconfesional. Es el producto conjunto de eruditos británicos y estadounidenses experimentados y bien conocidos que han hecho de la Biblia su estudio de vida. Será publicado por los Sres. Charles Scribner's Sons en Nueva York y los Sres. T. & T. Clark en Edimburgo. Los mapas de la antigua Palestina y Jerusalén se prepararon bajo la supervisión del profesor Arnold Guyot, de Princeton.
Un mapa de la Palestina moderna con las mejoras de las últimas investigaciones y mapas misioneros de la época apostólica, por la misma mano competente, aparecerán en el próximo volumen. El material para las ilustraciones pictóricas es proporcionado por el Rev. Dr. WM Thomson y el Dr. WH Thomson, quienes por su larga residencia en el Este se encuentran perfectamente en casa en 'La Tierra y el Libro'.
El plan de tal Comentario fue concebido por el editor hace unos treinta años, [1] pero pospuesto indefinidamente cuando emprendió la traducción y adaptación al inglés del Bibelwerk del Dr. Lange, ahora casi terminado en veinticuatro volúmenes. Se reanudó en 1869, bajo auspicios más favorables, como una obra compuesta, con la ayuda de varios teólogos que le darán mayor variedad y valor que cualquier autor individual, pero la publicación se retrasó inevitablemente por las ilustraciones y otras dificultades. fuera de mi control. Ahora se llevará a cabo sin interrupción. El segundo volumen ya está en manos del impresor.
[1] Algunas muestras del Comentario sobre Romanos y Gálatas, etc., con una nueva traducción (alemán e inglés) se publicaron en Deutsche Kirchenfreund de Schaff de 1848 a 1852, y en MercersburgReview de 1861.
Este nuevo Comentario de ninguna manera interferirá con la edición en inglés de la obra bíblica del Dr. Lange.' Difiere de él en plan y objetivo, así como en tamaño. Es puramente explicativo y destinado a los legos; mientras que el del Dr. Lange es un Comentario triple (exegético, doctrinal y homilético), y está destinado a ministros y estudiantes de teología. [2] Sin embargo, el espíritu es el mismo, al igual que varios de los contribuyentes; y el trabajo editorial y el cuidado dedicados a la reproducción estadounidense de Lange han sido de gran utilidad, especialmente en el departamento textual, pero las enmiendas, en lugar de insertarse entre corchetes, se separan del texto y se ajustan más completamente al lenguaje y vocabulario. de nuestra versión popular, que ahora está pasando por una profunda revisión conservadora en Inglaterra y Estados Unidos.
[2] Se me ha propuesto repetidamente un compendio del voluminoso Comentario de Lange, para uso popular, pero no puedo emprender tal tarea por varias razones; y si alguna vez fuera hecha por otras manos en algún momento futuro, debería ser una reconstrucción tanto como una condensación, pero sobre el mismo plan comprensivo que le da un valor peculiar para los ministros.
Los últimos veinte años han sido inusualmente prolíficos en Comentarios, críticos y populares. Uno parece sólo crear una demanda para otro. La Biblia es de un interés tan universal y perenne que suscitará comentarios y sermones sin número, hasta el fin de los tiempos. Esto en sí mismo es evidencia suficiente de su origen y carácter divino. Ahora se estudia más extensamente que nunca antes, y continúa conquistando y conquistando frente a todos los enemigos. es inagotable. Nunca envejece, pero aumenta en interés y valor a medida que pasa el tiempo. Los libros humanos tienen su día, pero 'la Palabra del Señor permanece para siempre'.
FELIPE SCHAFF.
NUEVA YORK, noviembre de 1878.
I. INTRODUCCIÓN GENERAL AL NUEVO TESTAMENTO.
Cristo no escribió nada; pero Él mismo es el libro de la vida para ser leído por todos. El corazón humano no anhela un Cristo erudito y literario, sino un obrador de maravillas, compasivo, expiatorio. Redentor, resucitado y ascendido a la diestra de Dios Padre Todopoderoso, y gobernando el mundo para el bien de Su reino. Tal Uno mismo está escrito en los corazones de los hombres, y así proporciona un tema inagotable de pensamientos santos, discursos y cánticos de alabanza.
Así también, el Señor no escogió a ninguno de Sus Apóstoles, excepto a Pablo, de entre los eruditos; No los entrenó para la autoría literaria, ni les ordenó expresamente que realizaran tal labor. Debían predicar las buenas nuevas de salvación.
La enseñanza oral personal fue el medio utilizado primero para propagar el Evangelio y fundar la Iglesia; ya que, de hecho, la palabra predicada es hoy el instrumento indispensable. Ningún libro del Nuevo Testamento se escribió hasta al menos veinte años después de la resurrección de Cristo, y había pasado más de medio siglo antes de que Juan escribiera el cuarto Evangelio.
A medida que la Iglesia se extendía, el campo se hizo demasiado grande para la atención personal de los Apóstoles, y surgieron exigencias que exigían correspondencia epistolar. Las epístolas fueron las primeras en orden de tiempo, aunque asumieron un conocimiento de los hechos principales de la vida de Cristo, que ya habían sido comunicados por instrucción oral. Los intereses vitales del cristianismo, así como las necesidades de las generaciones venideras, exigían también un registro fiel de la vida y las enseñanzas de Cristo, por testigos perfectamente dignos de confianza.
Porque la tradición oral, entre los hombres falibles, está sujeta a tantos cambios accidentales, que pierde certeza y credibilidad a medida que aumenta su distancia del manantial, hasta que al final ya no puede distinguirse claramente de las adiciones y corrupciones acumuladas en ella. . Algunos incluso han afirmado que tales cambios ya habían ocurrido cuando se escribieron nuestros Evangelios. Pero los testigos presenciales aún vivían y, además, ningún pueblo podía conservar la tradición oral con más exactitud literal que los de origen judío, ya que el método de instrucción en boga entre ellos implicaba una cuidadosa memorización. Nuestros Evangelios no fueron escritos demasiado tarde para ser precisos, pero tampoco demasiado temprano para protegerse contra el error, porque ya existía el peligro de una distorsión deliberada de la historia y la doctrina del cristianismo por parte de los errores judaizantes y paganizadores.
Un registro escrito auténtico de las palabras y los actos de Jesús y sus discípulos era, por lo tanto, absolutamente indispensable para mantener la Iglesia ya fundada y mantener puro el cristianismo. Tales registros eran de esperarse, ya que el Antiguo Pacto fue puesto por escrito. Y como había venido la Palabra Viva, la existencia de una Palabra escrita, contando la historia, concordaría mejor con el carácter de Aquel que es 'el mismo ayer, hoy y por los siglos'. Esta palabra escrita existe en veintisiete libros de Apóstoles y hombres apostólicos, escritos bajo la dirección especial del Espíritu Santo.
Todos fueron escritos en griego helenístico (a menos que el Evangelio según Mateo sea una excepción; ver § 10), es decir , en ese idioma del griego macedonio hablado por los judíos de la Dispersión (llamados helenistas) en la época de Cristo. Era un idioma vivo, que expresaba ideas judías en palabras griegas, uniendo así, en una forma cristiana regenerada, las dos grandes nacionalidades y religiones antagónicas del mundo antiguo.
El idioma más hermoso del paganismo y el idioma venerable de los judíos se combinan aquí, bautizados con el espíritu del cristianismo, y hechos el cuadro de plata para la manzana de oro de la verdad eterna del Evangelio. El estilo se adapta singularmente a hombres de toda clase y grado de cultura, brindando al niño un alimento simple para sus necesidades religiosas, y el pensador más profundo, materia inagotable de estudio. Es el Libro para todos, como es la revelación del Dios de todos.
§ 3. El Canon del Nuevo Testamento.
Pocos libros, además de los del Nuevo Testamento, fueron escritos en la era apostólica. Pero durante los siglos II y III aparecieron numerosas obras apócrifas. Si bien ninguno de ellos afirma ser 'Evangelios', en el sentido completo, aún debemos preguntarnos: ¿Tenemos todos los libros y solo aquellos libros que fueron escritos por hombres inspirados como documentos autorizados con respecto a las verdades del cristianismo? Esta pregunta se responde fácilmente afirmativamente.
La recopilación de los diversos escritos en un canon fue el negocio de la Iglesia primitiva. No es que la Iglesia hiciera el canon, o decidiera con autoridad qué libros eran canónicos; porque los sínodos y concilios anteriores no tomaron ninguna medida sobre el tema. El sínodo de Laodicea, que muchos suponen que estableció el canon, fue meramente provincial. Las asambleas posteriores solo declararon qué libros se recibieron.
De hecho, la cuestión es de hecho, no de dogma. Aun así, tenemos buenas razones para creer que la Iglesia fue guiada por el Espíritu de Dios al hacer la colecta, porque Aquel que preparó tal libro se encargaría de su pureza. Y esta creencia está respaldada por evidencia externa e interna.
Hay evidencia de que la colección se inició, sobre el modelo del Canon del Antiguo Testamento, en el primer siglo; y los libros principales, los Evangelios, los Hechos, las trece Epístolas de Pablo, la primera Epístola de Pedro y la primera de Juan, en conjunto, eran de uso general en el siglo segundo, y se leían, ya sea enteros o por grupos. secciones, en el culto público, a la manera de la sinagoga judía, para la edificación del pueblo.
Todas las dudas con respecto a ciertos libros han surgido del cuidado escrupuloso de la Iglesia primitiva. Pocos escritores de los primeros cuatro siglos aluden a algún libro como canónico, que no esté contenido en el Nuevo Testamento tal como lo tenemos. La masa de literatura rechazada como apócrifa o meramente humana, aunque ortodoxa y genuina, prueba que a los primeros cristianos no les faltaba el discernimiento crítico necesario para esta tarea.
La evidencia histórica establece el hecho de que los veintisiete libros que ahora, en todos los casos, constituyen el Nuevo Testamento, se consideraban partes de él desde el siglo IV; que si bien hubo dudas a principios de ese siglo respecto de siete de los libros, es preponderante el testimonio a favor de su lugar en el Canon, siendo casi unánime el que a favor de los demás, durante el intervalo entre principios de el siglo IV y los períodos inmediatamente posteriores a las fechas en que fueron escritos respectivamente,
La actual unanimidad, continuada durante mucho tiempo, presenta por sí misma una fuerte evidencia. Algunos eruditos individuales han dudado de la canonicalidad de algunos de los libros, y las razones para hacerlo así pueden descubrirse fácilmente. Lutero, por ejemplo, colocó al final de su traducción del Nuevo Testamento las Epístolas de los Hebreos, de Santiago y Judas, y el Libro del Apocalipsis, diciendo que originalmente no habían sido tan apreciados como los demás.
Su hostilidad hacia la Epístola de Santiago surgió del aparente desacuerdo con su doctrina de la justificación solo por la fe. La Iglesia Luterana, sin embargo, nunca negó a estos libros un lugar en el Canon.
Ninguno de estos libros puede considerarse como obras canónicas de grado secundario (deuterocanónico), ya que la Biblia, como libro divino-humano, único en su carácter e inspiración (ver § 4), no puede abarcar ninguna parte de esta descripción. .
Esos padres del siglo IV que enumeran los libros concuerdan en aceptar todos aquellos y sólo aquellos que ahora constituyen el Nuevo Testamento. Entre estos, se pueden nombrar a Rufino, Jerónimo, Agustín, Cirilo de Jerusalén, Epifanio. Debe añadirse, sin embargo, que se hacen alusiones a dudas: en la Iglesia oriental respecto al Libro del Apocalipsis; en la Iglesia Occidental, la Epístola a los Hebreos. Estas dudas cesaron después del tercer Concilio de Cartago (397 dC).
Eusebio de Cesarea acepta veintiún libros, arrojando dudas sobre los otros seis, las cinco Epístolas católicas y el Libro del Apocalipsis. La Epístola a los Hebreos fue poco puesta en duda en la Iglesia Oriental. Sin citar el pasaje de Eusebio, o enumerar a los otros primeros autores que no mencionan o ponen en duda estos libros, podemos señalar que en cada caso se pueden atribuir buenas razones para las dudas y omisiones (ver Introducción especial a la varios libros).
La existencia de tales dudas muestra la cautela de la Iglesia. En vista de esta precaución, estamos ampliamente justificados al establecer el principio de que los libros no deben rechazarse porque se haya impugnado su canonicalidad, pero si la existencia de tales dudas puede explicarse satisfactoriamente, deberíamos aceptar cada libro para el cual la evidencia es muy preponderante. La inserción de un libro difiere de la inserción de una palabra o cláusula, y debe discutirse sobre principios que difieren de los de la crítica estrictamente textual.
Con toda justicia, la evidencia a favor del libro menos sustentado debe considerarse preponderante. Excede eso en favor de la autenticidad de los mismos escritos que registran las dudas, y también de los clásicos griegos y latinos que nadie rechaza. Con respecto a los libros más importantes, la evidencia es abrumadoramente concluyente. Se prueba que son genuinos, y como tales han sido recibidos en el canon del Nuevo Testamento.
§ 4. El carácter del Nuevo Testamento
Un libro que pretenda haber sido escrito por un autor cristiano podría considerarse universalmente como genuino y, sin embargo, no tener derecho a un lugar en el Canon del Nuevo Testamento. Debe haber algo más en su carácter para justificar la inserción allí. Un libro solo podía tener derecho a un lugar en el Canon del Nuevo Testamento, que los cristianos consideraban sagrado, autorizado e inspirado, tal como los libros canónicos del Antiguo Testamento eran considerados por judíos y cristianos por igual.
'Escrito está', 'Así dice el Señor', 'Dios habló por boca de su santo profeta': tales son las fórmulas de cita del Antiguo Testamento, usadas por los cristianos, por el mismo Cristo. El testimonio de Aquel que era Él mismo el Camino, la Verdad y la Vida, no podía ser menos estimado. Cualquiera que sea la inspiración que Cristo reconoció en los libros sagrados de los judíos, a fortiori debemos reconocerla en los libros del Nuevo Testamento, o negar su lugar en el Canon. Las propias palabras de nuestro Señor predicen tal inspiración, y el volumen mismo lo evidencia abundantemente.
Todos los Apóstoles sacaron su doctrina del contacto personal con la historia divino-humana del Salvador crucificado y resucitado, y de la iluminación interior del Espíritu Santo, revelándoles la persona y obra de Cristo en ellos, y abriéndoles sus discursos y actos. . Esta iluminación divina es inspiración, gobernando no sólo la composición de los escritos sagrados, sino también las instrucciones orales de sus autores; no meramente un acto, sino un estado permanente.
Los Apóstoles vivieron y se movieron continuamente en el elemento de la verdad. Hablaron, escribieron y obraron por el Espíritu de verdad; y esto, no como instrumentos pasivos, sino como agentes conscientes y libres. Porque el Espíritu Santo no reemplaza los dones y peculiaridades de la naturaleza, ordenados por el Señor; los santifica al servicio del reino de Dios. La inspiración, sin embargo, se ocupa únicamente de las verdades morales y religiosas, y de la comunicación de lo que es necesario para la salvación. Los asuntos incidentales de geografía, historia, arqueología y de mero interés personal pueden considerarse dirigidos por la inspiración sólo en la medida en que realmente afecten la verdad religiosa.
El Nuevo Testamento presenta, a su manera, la misma unión de las naturalezas divina y humana, como la persona de Cristo. En este sentido también 'el Verbo se hizo carne y habita entre nosotros'. La Biblia es enteramente humana (aunque sin error) en contenido y forma, en el modo de su origen, compilación, preservación y transmisión; sin embargo, al mismo tiempo, completamente divina tanto en sus pensamientos como en sus palabras, en su origen, vitalidad, energía y efecto; y bajo la forma de siervo humano de la letra, el ojo de la fe discierne 'la gloria del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad'.
Por lo tanto, debe ser estudiado con cuidado y con la ayuda de toda la luz que el saber humano puede arrojar sobre él, porque es un libro humano; pero también y principalmente de manera devota bajo la influencia iluminadora del mismo Espíritu que inspiró a sus autores; porque es un libro Divino. Ese Espíritu se promete al lector que ora, y sin esa ayuda, el estudio será sólo el del 'hombre natural' que 'no recibe las cosas del Espíritu de Dios; porque para él son locura; ni los puede conocer, porque se disciernen espiritualmente.'
§ 5. Ordenación Orgánica del Nuevo Testamento.
1. Si bien el Nuevo Testamento forma un todo armonioso, fue escrito por diferentes hombres, ciertamente inspirados, y sin embargo, agentes libres y conscientes. El carácter peculiar, la educación y la esfera de los diversos escritores, por lo tanto, se muestran necesariamente en sus escritos. La verdad del evangelio, en sí misma infinita, puede adaptarse a cada clase, cada temperamento, cada orden de talento y cada hábito de pensamiento.
Como la luz del sol, se rompe en varios colores según la naturaleza de los cuerpos sobre los que cae; como la joya, emite un nuevo resplandor a cada paso. La armonía aparecerá más plenamente a medida que reconozcamos las diferencias menores; la plenitud de la verdad se manifestará a medida que descubramos los diversos tipos de enseñanza apostólica.
Estos tipos resultan principalmente de la antítesis histórica entre cristianos judíos y gentiles. Leemos de Apóstoles de la circuncisión, y Apóstoles de la incircuncisión. El primero representaba el principio histórico, tradicional, conservador; el segundo, el principio de libertad, independencia y progreso. También se han notado diferencias subordinadas de temperamento, estilo, etc. Santiago ha sido distinguido como el Apóstol de la ley; Pedro como Apóstol de la esperanza; Pablo como Apóstol de la fe; y Juan como Apóstol del amor.
Los cuatro Evangelios también presentan diferencias similares; el primero tiene estrecha afinidad con la posición de Santiago, el segundo con el de Pedro, el tercero con el de Pablo, siendo el cuarto obra del mismo Juan
Los libros del Nuevo Testamento pueden ordenarse según los tres tipos de doctrina.
(1.) El tipo judío-cristiano , que abarca las Epístolas de Pedro, Santiago y Judas, los Evangelios de Mateo y Marcos (y hasta cierto punto el Apocalipsis de Juan). Estos, originalmente diseñados principalmente, aunque no exclusivamente, para lectores judeocristianos, exhiben el cristianismo en su unidad con el Antiguo Testamento, como el cumplimiento de la ley y los profetas.
(2.) El tipo gentil-cristiano , que abarca los escritos de Pablo, el tercer Evangelio y el libro de los Hechos (escrito por su discípulo Lucas), y la Epístola a los Hebreos, que es anónima, pero escrita por Pablo él mismo o uno de sus discípulos inmediatos. Aquí se aprehende el cristianismo en su carácter absoluto y universal, se enfatiza la justificación en oposición al legalismo judaísta, y se pone constantemente en primer plano el poder creador de la gracia divina, productora de vida y libertad.
(3.) La unidad perfecta del cristianismo judío y gentil nos encontramos en los escritos de Juan, en sus doctrinas del amor absoluto de Dios en la encarnación del Logos Eterno, y del amor fraternal, descansando sobre este fundamento divino. Menos lógico que Paul, es más místico y habla por intuición inmediata.
Estos tres tipos de doctrina juntos exhiben el cristianismo en toda la plenitud de su vida; forman el tema de las variaciones de las edades sucesivas de la Iglesia. Pero Cristo es la nota clave, armonizando todas las discordias y resolviendo todos los misterios de la historia de Su reino.
2. En consecuencia, podemos hablar con propiedad de un progreso de la doctrina en el Nuevo Testamento. Los grandes hechos de la salvación están registrados en los Evangelios. Pero durante la vida de nuestro Señor no se pudo conocer el pleno significado de estos hechos. Tampoco podría una breve narración de los hechos mismos contener las aplicaciones de los grandes hechos sin perder en gran medida su carácter histórico. Por lo tanto, las epístolas fueron necesarias para explicar el significado de la vida, muerte y resurrección de nuestro Señor, y quienes las escribieron estaban mejor capacitados para explicarlas cuando escribieron que durante la presencia de nuestro Señor en la tierra.
De hecho, el libro de los Hechos (cap. 10, 11) afirma notablemente una ampliación de la comprensión de Pedro del alcance del cristianismo. (Comp. cap. 15) Para aprender el significado completo del evangelio, se debe estudiar todo el Nuevo Testamento en la relación de sus partes, así como el todo fue escrito para nuestro aprendizaje. Esto es tanto más necesario cuanto que las Epístolas fueron, en su mayor parte, escritas antes que los Evangelios.
Ellos, sin embargo, asumieron un conocimiento de los hechos evangélicos, cuyo significado explican. Se puede decir que los Evangelios, por otro lado, asumen la existencia de las Epístolas explicativas ya escritas.
3. La división habitual de los libros es: Histórico (los cuatro Evangelios y Hechos), Doctrinal (todas las Epístolas), Profético (el Libro del Apocalipsis). Cabe señalar que el Libro de los Hechos se incluyó originalmente entre las Epístolas. Forma una transición de los libros históricos a los doctrinales, dando la base histórica para las Epístolas, al narrar la fundación de la Iglesia por los Apóstoles.
Las tres clases de libros están relacionadas entre sí, como regeneración, santificación y glorificación; como cimiento, casa y cúpula. Jesucristo es el principio, el medio y el fin de todo. En los Evangelios Él camina en forma humana sobre la tierra, realizando la obra de la redención. En los Hechos y las Epístolas funda la Iglesia, la llena y la guía con su Espíritu. Y, finalmente, en las visiones del Apocalipsis, Él viene de nuevo en gloria, y con su esposa reina para siempre sobre la tierra nueva y en la ciudad de Dios.
4. Orden Cronológico de los Libros. Esto no se puede determinar con absoluta certeza. La Primera Epístola a los Tesalonicenses probablemente fue escrita primero (53 dC), los escritos de Juan fueron compuestos al final, a saber, hacia el final del siglo. La fecha de los evangelios sinópticos no puede fijarse, excepto en el caso de Lucas, que hay buenas razones para creer que fue escrito entre el 60 y el 62 d. C. Mateo y Marcos probablemente no aparecieron mucho antes (ver § 9).
Para todos los efectos prácticos, la siguiente clasificación es suficiente:
A. D, 53 - 58, primera serie de Epístolas Paulinas: 1 y 2 Tesalonicenses; Gálatas, 1 y 2 Corintios, Romanos.
61 - 64 dC, segunda serie de epístolas paulinas: Colosenses, Efesios, Filemón, Filipenses; probablemente hebreos.
60 - 70 d. C., Mateo , Marcos, Lucas, Hechos, Epístolas de Santiago y 1 Pedro.
Fecha incierta, pero anterior al 67: Las Epístolas Pastorales (2 Timoteo escrita en último lugar) 2 Pedro, Judas.
70 - 100 dC, probablemente a fines del siglo: Evangelio de Juan, tres epístolas de Juan y el Apocalipsis.
§ 6. Conservación del Texto del Nuevo Testamento.
Todos los manuscritos originales de los diversos libros del Nuevo Testamento se han perdido. Los Padres antiguos apenas contienen una alusión a ellos. Fueron escritos en materiales frágiles y perecederos. La posesión de ellos podría haber ahorrado mucho trabajo, pero una adoración supersticiosa de ellos y un relajamiento del celo, la búsqueda y la investigación, sin duda habría sido la consecuencia. Por supuesto, el texto estuvo expuesto a variaciones y corrupciones por la ignorancia, el descuido o el capricho de los transcriptores.
Todos los resultados del aprendizaje muestran, aunque indiscutiblemente, que, si bien muchas palabras, cláusulas y versículos, y unos pocos párrafos son de dudosa autenticidad, en conjunto, el texto griego del Nuevo Testamento está en mucho mejor condición que el de cualquier obra antigua, excepto las Escrituras Hebreas.
La ciencia que investiga este tema se llama Crítica Bíblica. Ha sido perseguido por hombres de todos los matices de creencia y de ninguna creencia. Han intentado descubrir las palabras precisas del Nuevo Testamento, tal como se escribieron originalmente, o, en otras palabras, asegurar un texto puro y completo; puro, al no contener palabra o letra que no pertenezca allí; completo, al contener cada palabra y letra en su lugar apropiado. El trabajo dedicado a estas investigaciones ha sido inmenso; se ha llevado a cabo sobre principios aprobados y de manera imparcial. El resultado ha sido un triunfo para el cristianismo.
Para llegar a sus conclusiones, la crítica del NT se vale de ciertas fuentes de información, denominadas, en general, autoridades. Como las notas en este comentario se refieren a estas autoridades, sería bueno enumerarlas.
I. LAS COPIAS MANUSCRITAS ANTIGUAS del Nuevo Testamento (o partes de él) son alrededor de 1600 en número. Esta enumeración no solo incluye todos los fragmentos, sino que se basa en una división del Nuevo Testamento en cuatro partes (indicadas a continuación), de modo que un manuscrito que contiene todo el Nuevo Testamento se cuenta cuatro veces. Algunos fueron escritos en los siglos IV y V, otros son poco más antiguos que las primeras copias impresas.
Algunos contienen toda la Biblia, otros solo el Nuevo Testamento y algunos solo una pequeña parte de este último. Los Evangelios se encuentran en el mayor número de ejemplares; Le siguen en rango de frecuencia las Epístolas Paulinas, luego las Epístolas Católicas y los Hechos, mientras que el Apocalipsis se encuentra en menor número.
Estos manuscritos se distinguen en unciales y cursivos, según el modo de escritura. Las letras de las de la primera clase son cuadradas, perpendiculares y de gran tamaño; mientras que la última clase está escrita con una mano corriente (por lo tanto, cursiva). El MSS uncial. son más antiguos y más valiosos, pero por supuesto menos numerosos. Dos datan del siglo IV, pero algunos solo se remontan a fines del siglo IX.
Por conveniencia en la referencia, las letras mayúsculas de los alfabetos romano y griego se utilizan para designar los manuscritos unciales; la primera letra del alfabeto hebreo ha sido requisada para hacer frente a un caso especial (el Codex Sinaiticus). Las cursivas se designan con números arábigos (y también con letras minúsculas). La división cuádruple, indicada arriba, ha resultado en una enumeración cuádruple; de modo que mientras I se refiere al mismo manuscrito en todo el Nuevo Testamento (excluyendo el Apocalipsis), con tres excepciones, cada otro manuscrito que contiene más de una parte, tiene un número diferente para cada parte.
Por ejemplo, una de las mejores cursivas Isaías 33 para los Evangelios, 13 para los Hechos y Epístolas Católicas, 17 para las Epístolas Paulinas. Otra cursiva excelente no solo está numerada cuatro veces (69, 31, 37, 14), sino que Scrivener la cita como 'm' para Hechos y Epístolas, 'f' para el Apocalipsis. Pocas de las cursivas tienen algún valor independiente, pero son muy útiles para mostrar el origen y la historia de las variaciones, y para ayudarnos a decidir dónde está el testimonio de los manuscritos más antiguos.
está dividido. El número de manuscritos unciales, incluidos los fragmentos, no pasa de sesenta, pero si se cuentan según la división cuádruple, y se suman más de sesenta leccionarios, la suma total asciende a 154.
Cincuenta y seis unciales contienen los Evangelios, en su totalidad o en parte; catorce las Actas; seis las Epístolas Católicas; quince las Epístolas Paulinas; cinco el Apocalipsis. Sin embargo, apenas un tercio están completos, excepto en el caso de las Epístolas católicas y el Apocalipsis.
Dos pertenecen al siglo IV, uno completo, el otro casi, dos, ambos comparativamente perfectos, con algunos fragmentos, al siglo V. Siete con muchos fragmentos pertenecen al siglo VI. Por pequeños que sean estos números, se encontrará que el material es muy grande, en comparación con el que se basa el texto de los autores clásicos griegos y latinos.
Los dos manuscritos más antiguos, que son los más valiosos para determinar el texto, no estuvieron disponibles hasta hace algunos años; uno (el Sinaítico) fue descubierto en 1859, el otro (el Vaticano), aunque conocido antes, fue casi inaccesible hasta 1868. El número de pasajes dudosos se ha reducido considerablemente, ya que ha sido posible utilizar estas dos autoridades para fines críticos. propósitos Se puede decir con seguridad que desde 1859 se ha hecho más progreso en la determinación de las palabras del Nuevo Testamento, se ha asegurado más unidad de opinión entre los eruditos, que durante todos los siglos desde los días de Jerónimo. Añadimos un bosquejo de los cinco MSS más antiguos. designados respectivamente N, B, A, C, D.
H (Alef). Códice Sinaítico. El manuscrito más completo (y probablemente el más antiguo). Fue descubierto por Tischendorf en 1859, en el Convento de Santa Catalina, cerca del Monte Sinaí; de ahí el nombre. Ahora está en San Petersburgo, habiendo persuadido a los monjes para que se la vendieran al emperador ruso como protector de la Iglesia griega. Ninguna otra EM. se aplicó tan rápidamente a propósitos críticos. Al principio, Tischendorf pensó que fue escrito en la primera mitad del siglo IV; después lo colocó a mediados de ese siglo.
Si bien por sí mismo no establecería una lectura, había un gran número de pasajes en los que las autoridades habían estado tan equilibradamente equilibradas que el descubrimiento de un nuevo testigo fue suficiente para disipar las dudas.
B. Códice Vaticano. Esto también es del siglo IV, posiblemente escrito por uno de los escribas empleados en N. Está en la Biblioteca del Vaticano en Roma. No tan completo como N, todavía parece ser más correcto. Su valor para propósitos críticos fue casi neutralizado por la celosa tutela del gobierno papal. Las citas anteriores a 1868, cuando se emitió la edición facsímil, no siempre son fidedignas. B en el Apocalipsis se refiere a otro manuscrito del Vaticano.
A. Codex Alexandrinus. Llamado así porque fue traído de Alejandría por Cyril Lucar, patriarca, primero de Alejandría, luego de Constantinopla, y por él presentado a Carlos I de Inglaterra (1628). Ahora está en el Museo Británico. Es defectuoso y está escrito con descuido, de modo que, si bien es tercero en edad (probablemente del siglo V), está lejos de tener el mismo valor que N y B. Sin embargo, por su ubicación, cualquiera que sea el valor que tenga, se convirtió en el común. posesión de los eruditos.
C. Codex Ephraemi Syri. El nombre se deriva del hecho de que algunas de las obras de Efraín el sirio se escribieron sobre el contenido original. Es del siglo V, y ahora en la Biblioteca de París. Falta más de un tercio. No se conserva con suficiente cuidado.
D. Códice Beza; llamado así porque el reformador Beza primero lo obtuvo del monasterio de San Ireneo en Lyon. Lo tuvo en su poder unos veinte años y luego lo presentó, en 1581, a la Universidad de Cambridge en Inglaterra, donde ahora se encuentra en buen estado de conservación. Data del siglo VI, pero solo contiene los Evangelios y los Hechos en griego y latín.
Estos cinco manuscritos, excepto D, están solo en griego; algunos de los otros contienen también versiones latinas, como por ejemplo Δ de los Evangelios, D de las Epístolas Paulinas (siglo VI).
Es difícil ordenar los otros manuscritos unciales en orden de valor, ni es importante para nuestro presente propósito. Sin embargo, si N, B, A, C están de acuerdo en apoyo de una lectura, su testimonio normalmente supera al de todos los demás, unciales y cursivas. Si estas autoridades están sustentadas por el 1 y el 33 entre las cursivas, es difícil defender otra lectura, aunque sea sustentada por todas las demás autoridades y por la probabilidad interna.
Podría suponerse que estas copias fueron suficientes para establecer el texto correcto. Ciertamente muestran la precisión general con la que se copió el Nuevo Testamento. Pero como en los siglos a partir de la fecha de la copia más antigua se produjeron ligeros cambios, que pueden rastrearse mediante una comparación de los manuscritos, inferimos que cambios similares ocurrieron durante el intervalo entre el siglo IV y la fecha en que se publicaron los diversos libros. fueron escritos.
Los primeros escritores cristianos aluden a tales cambios. El objeto de la crítica es obtener un texto más perfecto que el de los manuscritos más antiguos; y se ha progresado mucho al hacerlo, por medio de todas las autoridades existentes.
II. VERSIONES ANTIGUAS. Estos son valiosos para determinar el texto exacto, en proporción a su edad, la inmediatez de la traducción ( es decir, cuando se hace directamente del griego), su literalidad y la estrecha afinidad del idioma que usan con el griego. De ahí que las versiones más importantes sean la siríaca y la latina. Los primeros son los más antiguos, los últimos muy antiguos y los más estrechamente relacionados con el lenguaje original.
Las antiguas versiones siríacas son cuatro, dos de ellas fragmentarias. El más antiguo es el Peshito , probablemente realizado en el siglo II. Omite cinco libros más pequeños del NT, que algunos han supuesto que no estaban en circulación general tan temprano. No es servilmente literal, pero evidentemente se hizo a partir de una copia exacta del original. Un manuscrito (del siglo V), descubierto por el Dr.
Cureton en el Museo Británico, que algunos suponen que contiene una versión más antigua, probablemente presenta una forma de Peshito, más antigua que la que se conserva en otros lugares. La versión filoxeniana se hizo a principios del siglo VI, bajo los auspicios de Filoxeno, obispo de Hierápolis en Siria. Es muy literal, pero su valor se ve disminuido por el mal estado de su texto. Omite el Apocalipsis. La versión Jerusalén-Siríaco , encontrada en un manuscrito en el Vaticano, es del siglo quinto. Se limita a los Evangelios.
Las otras versiones orientales conocidas son la copta, la tebaica y la bashmúrica (todas egipcias); el etíope, el armenio (los cinco antiguos), el persa, el árabe y el georgiano (estos no son del original).
Versiones latinas. Existe cierta controversia sobre la versión más antigua en este idioma. Parecería, sin embargo, que uno se hizo en África en el siglo II; que esto sufrió cambios en el curso de los siglos, de modo que en los días de Agustín y Jerónimo se produjo la impresión de que se habían hecho varios. La forma de esta versión utilizada en el norte de Italia fue llamada Itala por Agustín.
Tenemos muchos restos de esta versión antigua, y son sumamente valiosos, mucho más que la masa de los manuscritos griegos posteriores. La versión latina más conocida es la Vulgata . Esto fue originalmente en su mayor parte una revisión de Jerome de la versión anterior. Pero se ha vuelto a revisar desde los días de Carlomagno hasta la época del Papa Clemente VIII. (1592). La edición autorizada de la Iglesia Católica Romana, de la última fecha nombrada, difiere de otra edición autorizada de 1590, y ambas ediciones varían de la Vulgata original.
Los eruditos han hecho grandes esfuerzos para descubrir el texto exacto de este último, ya que esta es la ayuda crítica más valiosa que se puede obtener de las versiones. Existe una gran cantidad de manuscritos de la Vulgata; el más antiguo, llamado Codex Amiatinus , se remonta al año 541 dC, más cercano a la época de Jerónimo que nuestros manuscritos griegos más antiguos a la era apostólica.
Las otras versiones occidentales son la gótica (siglo IV, literal y valiosa), realizada por Ulfilas, y la eslava (siglo IX, sin especial valor).
tercero PADRES. Se deriva mucha ayuda de las obras de los primeros padres, especialmente de los comentarios en los que se cita el texto griego. La masa de obras doctrinales y homiléticas tiene poco valor crítico. Entre los padres griegos cuyos escritos son valiosos en este departamento, mencionamos: Ireneo, Orígenes, Clemens Alexandrinus, Eusebius, Athanasius, CEcumenius y Theophylact (los dos últimos pertenecen al siglo XI, pero son muy útiles).
Muchos padres latinos son valiosos para establecer el texto de la antigua versión latina, pero para el griego, Jerónimo (m. 419) vale todo lo demás; junto a él están Tertuliano (m. 220) y Agustín (m. 430).
Al usar estas autoridades y determinar el texto, los críticos se rigen por ciertas reglas generales deducidas de los hábitos de los transcriptores y las leyes de la naturaleza humana. Griesbach, un editor alemán del Nuevo Testamento, ha dado la mejor exposición de estas reglas, pero en la aplicación de ellas a casos especiales, el juicio de los eruditos difiere necesariamente. Muy a menudo se pueden extraer razones del contexto y del pasaje mismo, a favor o en contra de ciertas lecturas.
Estos se denominan motivos internos. Luego, también, se debe dar cuenta del origen de las lecturas consideradas inexactas, y esto afecta la evidencia muy a menudo. Al discutir el texto de los autores clásicos, los eruditos a menudo hacen alteraciones conjeturales, es decir, cambian las palabras por las que suponen que escribió el autor. Esto no está permitido en la crítica del NT. Tampoco es necesario nunca, ya que tenemos tantas autoridades y tantas variaciones. Hay menos conjeturas aquí que en las ediciones de cualquier otro libro antiguo.
La ciencia de la crítica bíblica apenas se conocía cuando se hizo la versión común en inglés. Es bueno, por lo tanto, presentar ante el lector un breve relato del texto impreso del Testamento griego, que fue usado por los traductores de esa versión. La primera edición impresa de todo el Testamento griego fue la contenida en la Políglota complutense, realizada a expensas del cardenal Ximenes (1514 - 1519), pero no publicada hasta 1522, cuando el Papa dio su permiso.
Sin MSS antiguo. fueron utilizados en la preparación de esta edición. Erasmo preparó apresuradamente una edición para la imprenta, que se publicó en 1516, antes de que apareciera la Complutense. Las últimas ediciones de Erasmo (1527, 1535) se compararon con la Complutense, pero no con MSS. más antiguos que el siglo X fueron utilizados. Luego siguieron las ediciones de Robert Stephens de París. El primero (1546), y el segundo (1549), se llaman Mirificœ , por la primera palabra del prefacio; la tercera (1550), llamada Regia , sigue muy de cerca la quinta edición de Erasmo, pero Stephens utilizó varios manuscritos buenos.
en prepararlo. Las ediciones de Beza están fechadas respectivamente en 1559, 1565, 1582, 1589, 1598. A partir de la edición de 1589 y la tercera edición de Stephens de 1550, la traducción de nuestra actual Biblia en inglés se tomó principalmente, pero no invariablemente. 'Beza era mejor comentarista que crítico, pero tenía buenos materiales para su trabajo. Las ediciones de Elzevir son obra de un editor desconocido, que siguió muy de cerca a la Regia de Stephens.
No da lecturas que no se encuentren en las ediciones de Stephens y Beza, y probablemente no consultó MSS griegos. Estas ediciones fueron impresas por Elzevir de Leyden; el primero (1624) contiene el Texto Recibido, una frase tomada del prefacio del segundo (1633). Pasaron cien años antes de que se publicara una edición crítica del Testamento griego. El pionero fue). A. Bengel, el comentarista piadoso, conciso y erudito.
Wetstein aumentó en gran medida el material. Luego siguió Griesbach, quien puede ser considerado el fundador de la ciencia. Entre los últimos editores nombramos a Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford, Westcott y Hort.
Lachmann marca una nueva época en la crítica bíblica. Primero llevó a cabo el principio correcto ya sugerido por Bentley y Bengel, que apunta a sustituir el textus receptus comparativamente tardío y corrupto por el texto más antiguo que se puede obtener de fuentes de Nicea y anteriores a Nicea. Sus recursos eran defectuosos, pero desde el descubrimiento de la Biblia Sinaítica y las ediciones críticas del Vaticano y otros manuscritos importantes.
, estamos capacitados para determinar con un grado tolerable de certeza y unanimidad creciente, el texto que se acerca más al original apostólico. El número de variaciones es muy grande, pero la gran mayoría son errores aislados, análogos a los que ahora se denominan tipográficos. Muchos más a primera vista se reconocen como errores y se contabilizan. En unos dos mil lugares hay lugar para una diferencia de opinión.
De estos, probablemente no más de las tres cuartas partes afectan incluso a los matices del sentido; mientras que aquellos pasajes donde una lectura disputada modifica el alcance doctrinal no exceden el número de cien. Además, se puede afirmar con confianza que si todo esto fuera alterado, no afectaría el carácter bíblico de ninguna verdad evangélica. De hecho, el gran número de autoridades, con todas sus variaciones, es la mejor seguridad para un texto correcto. Es probable que el crítico textual confíe más en que tenemos las palabras exactas escritas por los autores de los escritos del NT.
Según las cuidadosas recopilaciones del profesor Abbot de la Universidad de Harvard, la EV autorizada concuerda con Beza (1589) frente a Stephens (1550) en unos 97 pasajes; con Stephens contra Beza en alrededor del 47; y en alrededor del 67 difiere muy poco de ambos. Véanse los detalles en la Revisión de Schaff de la Versión en Inglés de las Sagradas Escrituras, Nueva York, 3 d ed., 1877, pp. 28 - 30
II. INTRODUCCIÓN ESPECIAL A LOS EVANGELIOS.
§ 7. Los Evangelios.
1. NOMBRE. La palabra 'evangelio' significa buenas noticias, buenas nuevas. Se usa para traducir una palabra griega que al principio significaba un regalo a cambio de buenas noticias, o un sacrificio ofrecido en acción de gracias por buenas noticias, luego las buenas noticias mismas. En el Nuevo Testamento siempre significa las buenas nuevas de salvación por medio de Jesucristo . La palabra ahora se usa en este sentido; pero cuando se aplica a los cuatro libros del Nuevo Testamento, que contienen los registros de la vida de nuestro Señor en la tierra, evidentemente significa los escritos que contienen las buenas nuevas.
El evangelio es uno, hay cuatro evangelios en este último sentido. Estos se denominan correctamente el Evangelio, según Mateo, Marcos, etc., no el Evangelio de Mateo, etc. Hay cuatro escritos humanos, que forman el único registro divino del evangelio. No se supone que sean biografías completas de Jesús, sino que pretenden dar una selección de los rasgos característicos de su vida y obras, con el propósito práctico de llevar a sus lectores a vivir la fe en Él como el Mesías prometido y Salvador del mundo.
El estilo es simple, sin adornos y directo. Nunca se escribieron historias tan puramente históricas. Los autores, con noble modestia y abnegación, suprimen por completo sus puntos de vista y sentimientos personales, se retiran en un silencio reverencial ante su gran tema y se esfuerzan por exponerlo en su propio poder para subyugar, sin ayuda humana, todo amante de la verdad y corazón penitente.
2. DIVISIÓN. Los evangelios primero y cuarto fueron compuestos por los apóstoles Mateo y Juan, el segundo y tercero, bajo la influencia de Pedro y Pablo, y por sus discípulos inmediatos, Marcos y Lucas; por lo tanto, son igualmente de origen apostólico y autoridad canónica. Posponiendo para otro lugar una discusión de las peculiaridades de cada uno, aquí llamamos la atención sobre la distinción más obvia. Los primeros tres Evangelios, aunque comienzan la historia en diferentes puntos, se limitan en sus relatos del ministerio de nuestro Señor, a los acontecimientos que ocurrieron en Galilea, hasta el viaje final a la muerte en Jerusalén; Juan menciona específicamente las visitas a Jerusalén y habla de su ministerio en Judea con algunos detalles.
Los tres primeros evangelistas son meros historiadores; tratan principalmente de hechos, y dan las parábolas y los discursos populares de Cristo acerca del reino de los cielos. El cuarto no sólo pretende ser testigo ocular, sino que interpreta, hablando con autoridad; los discursos de Cristo en el cuarto Evangelio se refieren principalmente a su Persona y su relación con el Padre; son más metafísicos y teológicos, ya que estaban dirigidos principalmente a los líderes de la jerarquía judía, los fariseos. Los otros tres proceden, además, sobre un esquema común. De ahí que se les llame los Evangelios Sinópticos , sus autores los Sinópticos.
El cuarto Evangelio fue llamado muy temprano, el Evangelio espiritual (κατα πνε ῡ μα). Lutero dice que es 'el único Evangelio verdadero, tierno y principal'; Ernesti lo llama, 'el corazón de Cristo'. Es sin duda la más sublime de todas las composiciones literarias. Necesitado por la Iglesia cuando fue escrito y desde entonces, para complementar los evangelios sinópticos, no hay evidencia de que el Apóstol lo haya escrito con un propósito tan consciente.
Ciertamente, no resta nada a su confiabilidad o valor. No los trasciende en su estimación del carácter divino de Cristo ; tampoco es menos histórica, aunque más profunda. Todos fueron necesarios, todos son igualmente verdaderos, igualmente inspirados. 'Y así, el cuarto Evangelio no podría compensar adecuadamente a ninguno de los otros tres con nosotros, aunque, como el Evangelio de la idealización completa de la vida real de Jesús en la vida perfecta y personal de amor, evidentemente debe permanecer como la conclusión, la terminación y la corona de los libros de los Evangelios' (Lange).
Aprendemos tanto de los Hechos como de las Epístolas que desde el principio la historia de Jesucristo fue contada por los predicadores cristianos, de hecho, fue la esencia de su mensaje. Es probable que esta historia, repetida constantemente en el culto público y en los círculos privados, tomara forma estereotipada, tanto más fácilmente a causa de la reverencia de los primeros discípulos por cada palabra de su divino Maestro.
Esta tradición oral no estuvo sujeta a grandes cambios, ya que a falta de libros la memoria era más exacta, y los judíos eran de todos los pueblos los más literalmente exactos en la conservación de las palabras consideradas sagradas. No hay objeción a suponer que esta tradición oral fue la base común de los evangelios sinópticos. Sin duda también se usaron documentos escritos en ciertas partes de la historia de nuestro Señor (ver Lucas 1:1-4 ).
Los eruditos se han desconcertado mucho al descubrir las diversas partes componentes de los evangelios sinópticos (ver § 9.1), pero generalmente están de acuerdo en asumir la existencia de esta tradición oral. El error, demasiado frecuente, está en suponer que tal tradición oral comprendía todo lo históricamente exacto, que lo que cada uno añadía tiene menos autoridad, o dicho de otro modo, que esa tradición oral, si pudiéramos descubrir exactamente lo que era, es más correctos y autorizados que nuestros Evangelios canónicos.
Esto no lo podemos admitir. La analogía de una Revelación escrita en el Antiguo Testamento está en contra ; la naturaleza del caso no lo favorece; los Evangelios mismos no dan fundamento para ello, y adoptar tal punto de vista es renunciar a los registros escritos, incomparables en su sencillez y aire de veracidad, y buscar un ignis fatuus. Cualquiera que sea la teoría que se adopte en cuanto al origen de los evangelios sinópticos, mantenemos su veracidad en su integridad.
§ 8. Armonía y Cronología.
1. ARMONÍA. Siendo los cuatro evangelios los cuatro representantes del único evangelio, hay un notable acuerdo en sustancia, mientras que se nota la mayor independencia. Sin embargo, como la vida de nuestro Señor en la tierra fue una sola, se han hecho intentos desde los primeros tiempos para construir una armonía , como se le llama, es decir, para presentar todos los eventos registrados por todos los evangelistas en estricto orden cronológico, y también para hacer uno. relato más completo al usar todos los detalles mencionados por los varios evangelistas al relatar el mismo evento.
Ninguna tal armonía puede pretender ser infaliblemente correcta. Quizás los esfuerzos de los armonistas a menudo han sido imprudentes; ciertamente algunas de las teorías adoptadas por ellos han sido usadas con éxito por los adversarios de nuestra religión.
Debe observarse que ninguno de los evangelistas pretende dar una historia completa, por lo que cada uno puede haber omitido detalles de los que estaba bien consciente. Además, ninguno de ellos escribió todo lo que era verdad, porque entonces no podrían existir cuatro historias verdaderas. Sería absurdo afirmar esto. Estos dos hechos eliminan una gran cantidad de objeciones planteadas contra los detalles de los Evangelios, por considerarlas discrepancias.
Por otro lado, se debe tener mucho cuidado al suponer que milagros, dichos y eventos similares son los mismos. Los dos milagros de alimentar multitudes, uno de cinco mil, otro de cuatro, ciertamente se habrían considerado idénticos, si no se hubieran encontrado relatos de ambos en los mismos Evangelios. La particularidad con la que se distinguen está bien adaptada para reforzar la precaución que acabamos de mencionar. Luego, nuestro Señor repitió a menudo los dichos más importantes registrados.
No se puede decir con justicia que existan discrepancias reales. Indudablemente los hay aparentes, pero de tal carácter que establezcan la independencia y veracidad de los testigos. Incluso cuando no podemos armonizar los detalles, no tenemos derecho a decir que existe alguna contradicción, ya que no conocemos todos los hechos. En todos los casos podemos suponer, a partir de la veracidad general de los cuatro evangelistas, que sus relatos armonizarían por completo si tuviéramos todos los hechos en nuestro poder.
Cuando decimos que las cuentas no se pueden armonizar, simplemente queremos decir que no sabemos lo suficiente para construir la armonía. Podemos conjeturar qué otros detalles nos permitirían hacerlo, pero nuestras conjeturas no tienen autoridad. Al presentar teorías con respecto a la armonía, las presentamos como teorías, que pueden ser aceptadas o rechazadas, según las razones invocadas se recomiendan o no al juicio del lector. Las declaraciones exactas de todos los evangelistas son verdaderas, nuestros intentos de mezclarlas pueden ser falsos. Los primeros son los testimonios de testigos veraces, los segundos el resumen de los abogados.
2. CRONOLOGÍA. Además de las cuestiones relativas a los detalles de los pasajes paralelos, los armonistas suelen discutir cuestiones de fechas y del orden de los acontecimientos, o cronología general y orden cronológico.
(1.) Cronología general . Los puntos a fijar son las fechas del nacimiento, bautismo y muerte de nuestro Señor. Las dos fechas posteriores están involucradas en la pregunta: ¿Cuánto tiempo continuó el ministerio de nuestro Señor? Los datos para una comparación con la historia profana no son suficientes para fijar las fechas con certeza, y los evangelios mismos no parecen apuntar a la precisión cronológica. Las declaraciones sobre el curso de Abías ( Lucas 1:5-8 ), la estrella de los Magos ( Mateo 2:2-7 ), la inscripción bajo Quirinius ( Lucas 2:2 ) y la muerte de Herodes ( Mateo 2:19 ), son de valor en la discusión de la fecha del nacimiento de Jesús.
Las referencias a los gobernantes seculares en Lucas 3:1 , dan una pista sobre el momento de Su bautismo, mientras que los detalles con respecto a la última Pascua, en todos los Evangelios, se usan para fijar la fecha de Su muerte. La duración de su ministerio afecta tanto el orden como la cronología, y la controversia gira en torno al punto de vista adoptado en Juan 5:1 .
Si la fiesta de los judíos a la que se refiere allí era la Pascua, entonces hubo cuatro Pascuas durante el ministerio de nuestro Señor; si era la fiesta de Purim, o alguna otra fiesta, entonces no había más que tres Pascuas, es decir, la duración del ministerio era sólo una fracción más de dos años, y los eventos prolongados durante dos años por la otra teoría deben ser comprimido en uno. El comienzo del año pasado no está en discusión.
Si aceptamos un ministerio de tres años, ubicaríamos la fecha del nacimiento de Jesús en el 5 aC, año de Roma 749, probablemente en diciembre; la de Su bautismo en el año 27 dC, año de Roma 780, en enero; el de Su muerte el 7 de abril del 30 d.C., año de Roma, 783.
Si el ministerio fuera más breve, las fechas probables serían: Nacimiento, 4 aC; Bautismo, a principios del año 28 d. C.; Crucifixión, 30 dC Ver Lange sobre Juan. Otras opiniones son numerosas. La fecha del nacimiento se fija de diversas formas desde (año de Roma) 747 hasta 754 (la era común), pero los comentaristas recientes no abogan por un punto posterior al 750 [*]. La fecha de la crucifixión también se asigna de diversas formas desde 781 a 786, pero la gran mayoría de los autores modernos están de acuerdo en 783, 30 d.C.
[*] Es cierto por Mateo 2:1-16 , que Herodes aún vivía cuando nació Cristo. Todos los cronólogos coinciden en fijar la fecha de su muerte en (año de Roma) 750, justo antes de la Pascua, es decir, cuatro años antes de nuestra era cristiana. Esa era solo tiene autoridad y valor tradicionales. Data de un monje erudito, Dionisio Exiguo, en el siglo VI, quien erróneamente fijó el año de la encarnación como coincidente con el año de Roma 754.
Es evidente a partir de la fecha establecida de la muerte de Herodes, que el nacimiento de nuestro Señor no pudo haber tenido lugar después del comienzo del invierno de AU 750. Los cronólogos difieren en cuanto al año: Bengel, Wieseler, Lange, Greswell, Ellicott, Andrews, arreglarlo en 750 (au); Petavius, Ussher, Browne, 749; Kepler, 748; Ideler, Wurm, Jarvis, Alford y los benedictinos franceses, 747; Zumpt, 747 o 748, i.
es decir, 7 u 8 años antes de la era común. Para más detalles, véase Wieseler (Cronología de los Evangelios ), Zumpt ( El año del nacimiento de Cristo ), Andrews (La vida de nuestro Señor), Robinson (Armonía de los Evangelios ) y Farrar (La vida de Cristo). Los tres últimos autores presentan, respectivamente, en forma popular, las tres teorías del ministerio de nuestro Señor, que merecen la mayor consideración.
(2.) Orden cronológico . Orden indiscutible. Hay un acuerdo general en cuanto al orden hasta la primera Pascua y el regreso a Galilea a través de Samaria; también de la alimentación de los cinco mil narrada por todos los evangelistas ( Mateo 14:13-21 ; Marco 6:30-44 ; Lucas 9:10-17 ; Juan 6:1-14 ).
Por lo tanto, el orden en disputa respeta los eventos registrados en Mateo 4:13 a Mateo 14:12 ; Marco 1:14 a Marco 6:29 ; Lucas 4:14 a Lucas 9:9 ; Juan 4:1 a Juan 5:47 . Algunos de los incidentes mencionados por Lucas (11-13) también están en disputa.
La teoría que acepta un ministerio de dos años, comprime todos los eventos en los pasajes arriba mencionados en un año, usualmente considerando la fiesta mencionada en Juan 5:1 como la de Purim, y no como la segunda Pascua, concordando sin embargo en general con el orden defendido por Robinson y otros. Lange, Ellicott y muchos otros mantienen este punto de vista.
La teoría más conocida es la de Robinson, quien acepta un ministerio de tres años, ubicando en el primer año, además de los mencionados por Juan, los siguientes eventos: La apertura del ministerio galileo ( Mateo 4:17 ; Marco 1:14-15 ; Lucas 4:14-15 ); el rechazo de Nazaret y el traslado a Capernaum ( Mateo 4:13-16 ; Lucas 4:16-31 ); la llamada de los cuatro pescadores ( Mateo 4:18-22 ; Marco 1:16-20 ; Lucas 5:1-11 ); la curación de un endemoniado en Cafarnaúm ( Marco 1:21-28 ; Lucas 4:31-37 ); la curación de la madre de la mujer de Pedro ( Mateo 8:14-17 ;Marco 1:29-34 ; Lucas 4:38-41 ); el primer circuito por toda Galilea ( Mateo 4:23-25 ; Marco 1:35-39 ; Lucas 4:42-44 ); la curación de un leproso ( Mateo 8:2-4 ; Marco 1:40-45 ; Lucas 5:12-16 ); la curación del paralítico ( Mateo 9:2-8 ; Marco 2:1-12 ; Lucas 4:17-26 ); la llamada de Mateo ( Mateo 9:9 ; Marco 2:13-14 ; Lucas 5:27-28 ).
El segundo año abre con Juan 5:1 ; Mateo 12:1 ; Marco 2:23 ; Lucas 6:1 .
Todavía hay una tercera opinión, sostenida por Lichtenstein y otros, y completamente detallada por Andrews. Aceptando un ministerio de tres años, sitúa todo el ministerio galileo después de la segunda Pascua ( Juan 5:1 ). Sobre el año anterior los Sinópticos guardan silencio. Los hechos del segundo año son todos los registrados en los pasajes en disputa.
El orden se simplifica mucho con esta teoría. Evita la gran dificultad que se ha sentido al extender los relatos sinópticos a lo largo de tres años, y también la dificultad común a las otras dos teorías, a saber, insertar una visita tan importante a Jerusalén, como la registrada en Juan 5 , en un punto en los relatos sinópticos donde no hay nada que indique tal visita.
Agregamos un bosquejo, que presenta los puntos sobresalientes de la historia, según Robinson y Andrews.
Año de Roma AC Mateo Marcos Lucas Juan I. Introducción Prefacios Lucas 1:1-4 ; Juan 1:1-5 Genealogías Mateo 1:1-17 ; Lucas 3:23-38 Eventos Antecedentes Mateo 1:18-25 ; Lucas 1:5-80 749 B.
C. 5 de diciembre II. El nacimiento y la infancia de Jesús Mateo 2:1-23 Lucas 2:1-52 780 dC 27 de enero III. Introducción de Nuestro Señor a Su Ministerio Desde la aparición del Bautista Mateo 3:1 hasta Mateo 4:11 ; Marco 1:1-13 ; Lucas 3:1-23 ; Juan 1:6 a Juan 2:12 A las bodas de Caná de Galilea 780 27 IV. Primer Año del Ministerio de Nuestro Señor
( Según Andrews , narrado solo por Juan .) De la Primera Pascua Juan 2:13 a Juan 5:1 A la segunda Pascua Juan 5:1 781 28 V. Segundo Año del Ministerio de Nuestro Señor
( totalmente en Galilea .) Juan 5:1 a Juan 6:14 Desde el comienzo del ministerio Mateo 4:12 a Mateo 14:36 ; Marco 1:14 a Marco 6:56 ; Lucas 6:14 a Lucas 9:17 A la alimentación de los cinco mil y El discurso en Capernaum Juan 6:71 780 27 IV. Primer Año del Ministerio de Nuestro Señor
( Según Robinson .) Desde la primera Pascua, incluyendo los siguientes eventos, narrados por los sinpotistas Juan 2:13 El comienzo del ministerio galileo Mateo 4:17 ; Marco 1:14 a Marco 2:14 ; Lucas 4:14 El rechazo de Nazaret y traslado a Cafarnaúm Mateo 4:13-16 ; Lucas 4:16-31 La llamada de nuestros cuatro pescadores Mateo 4:18-22 ; Lucas 5:1-11 La curación de un endemoniado en Cafarnaúm Lucas 4:31-37 La curación de la madre de la mujer de Pedro Mateo 8:14-17 ; Lucas 4:38-41 El primer circuito por GalileaMateo 4:23-25 ; Lucas 4:42-44 La curación de un leproso Mateo 8:2-4 ; Lucas 5:12-16 La curación del paralítico Mateo 9:2-8 ; Lucas 5:17-26 El llamado de Mateo Mateo 9:9 ; Lucas 5:27-28 Seguido por la segunda Pascua.
Juan 5:1 781 28 V. Segundo año del ministerio de nuestro Señor De la segunda Pascua y la controversia del sábado en Galilea Mateo 12:1 a Mateo 14:36 ; Marco 2:23 a Marco 6:56 ; Lucas 6:1 a Lucas 9:17 ; Juan 5:1 A la alimentación de los cinco mil y Juan 6:14 El discurso en Capernaum, incluyendo Juan 6:71 Los hechos narrados por Lucas en Marco 11:14 a Marco 13:9 ; Lucas 11:14 a Lucas 13:9 Y los narrados por Mateo, no citados bajo 782 29 VI.
Tercer año del Ministerio de Nuestro Señor Mateo 15:1 a Mateo 20:34 ; Marco 7:1 a Marco 10:52 ; Lucas 9:18 a Lucas 19:28 ; Juan 7:1 a Juan 11:57 Hasta la llegada a Betania 783 Abril 7, 30 VII.
De la Llegada a Betania Mateo 11:1 a Mateo 27:66 ; Marco 11:1 a Marco 15:47 ; Lucas 19:29 a Lucas 23:56 ; Juan 12:1 a Juan 19:42 Al Entierro de Jesús VIII.
Resurrección y Ascensión Mateo 28 ; Marco 16 ; Lucas 24 Juan 20-21
§ 9. Los evangelios sinópticos.
ORIGEN. La base común de los evangelios sinópticos fue la enseñanza oral de los Apóstoles y testigos oculares de los acontecimientos de la vida de nuestro Señor (ver § 7. 2.). Mateo mismo fue en su mayor parte, un testigo ocular; Lucas parece haber tenido acceso a documentos escritos sobre ciertas partes de la vida de Jesús; Marcos, el confidente de Pedro, probablemente da una copia fiel del Evangelio predicado por ese Apóstol, y también puede haber usado algunos registros hechos por él bajo la impresión fresca de los eventos mismos.
No estamos preparados para admitir nada más con respecto al origen probable de los evangelios sinópticos. Los eruditos han discutido durante siglos cuál se escribió primero y qué influencia tuvo el anterior sobre los demás. Una multitud de teorías se han abordado en cuanto a las partes componentes de cada uno. Si mediante investigaciones tan laboriosas pudiera obtenerse una historia más verdadera , habría algún propósito práctico en estas teorías.
Pero asumimos que los evangelios canónicos son verdaderos, y si contenían materia sobreagregada, el carácter conjetural y contradictorio de las teorías que asumen esto prueban la imposibilidad de eliminarlo. No estaremos más seguros de la verdad dejando registros sencillos y directos y buscando el Evangelio original perdido, si es que alguna vez existió.
Estamos de acuerdo con Alford y otros, en que no hay una buena razón de la estructura interna de los Evangelios sinópticos para creer, pero sí todas las razones para no creer, que cualquiera de los tres evangelistas tuvo acceso a cualquiera de los otros dos Evangelios en su forma actual. ; que todos se inspiraron en la misma tradición, pero cada uno escribió de forma independiente. Esta es la hipótesis más natural, y podremos ofrecer evidencia en apoyo de ella al comentar casi cada sección que narra eventos registrados por más de un evangelista.
La independencia de los escritores surge del hecho de que ninguna narración da evidencia de haber sido escrita para complementar a otra, para corregir otra, para adaptar otra a una clase diferente de lectores, o de haber tomado prestada la materia común de las otras. Que la aparente independencia surja de alteraciones hechas para dar una apariencia de originalidad es absurdo: el carácter de los escritores lo prohíbe, y el carácter de los escritos no menos. Estos puntos de vista han sido cuidadosamente probados en la preparación de este Comentario, y se presentan aquí como habiendo superado completamente la prueba.
Según el testimonio de los primeros padres cristianos, Mateo escribió primero, luego Lucas y Marcos tercero. Este testimonio es, por supuesto, rechazado por quienes sostienen teorías sobre el origen de los sinópticos que piden otro orden. Pero incluso si dejamos estas teorías fuera de la discusión, no podemos recibir este testimonio como concluyente.
Si algún Evangelio muestra evidencia interna de prioridad, es el de Marcos. Si fuera cuestión de importancia saber cuál fue el esbozo del llamado Evangelio tradicional, inferimos que coincidía en orden cronológico y rasgos salientes con el Evangelio sinóptico más breve, más vivaz, más exacto en su orden, y en su estilo muestra la mayoría de las marcas de originalidad. Sin embargo, si Mateo escribió en hebreo, la prioridad debe concederse a su Evangelio.
Muchos infieren la prioridad de Lucas a partir de su relación con el libro de los Hechos, que se refiere a él como un tratado anterior. Este último parece haber sido publicado hacia el momento en que se cierra su narración (63). Se afirma que ni Mateo ni Marcos podrían haber escrito antes de este tiempo, por lo que Lucas escribió primero.
Parece entonces que la autoridad patrística favorece la prioridad de Mateo, la evidencia interna la de Marcos y la inferencia recién sugerida la de Lucas. En otras palabras, nos quedamos en la incertidumbre sobre este punto, que pierde su importancia, si aceptamos la teoría de que los Sinópticos escribieron independientemente unos de otros.
§ 10. El Evangelio según Mateo.
1. Que este Evangelio fue escrito por el Apóstol MATEO, no hay razón para dudarlo. Diecisiete testigos independientes de los primeros cuatro siglos atestiguan su autenticidad. Hasta el descubrimiento del manuscrito sinaítico, hubo cierta incertidumbre con respecto a uno de estos testigos, el autor de la llamada Epístola de Bernabé. Esa EM. contiene el texto griego de esta epístola, que fue escrita ya en A.
D. 110 (posiblemente antes), y ahora no hay duda, que en esa fecha el Evangelio era conocido como el de Mateo, ya que se cita como tal. Los otros testimonios del siglo segundo son los de Papías, Justino Mártir, Ireneo, Taciano, Celso (el pagano) y Tertuliano. La evidencia es más positiva y explícita que la que respalda cualquier obra no bíblica de la misma época.
2. MATEO (o LEVI; ver Marco 2:14 ; Lucas 5:27 ; Lucas 5:29 ) era un publicano, o recaudador de impuestos, llamado por nuestro Señor desde la cabina de peaje, cerca del Mar de Galilea, donde estaba realizando su deber secular.
El nombre, según el Dr. Lange, podría interpretarse en el sentido de 'el hombre libre de Dios'. Otros, con más razón, lo consideran derivado de la misma palabra que Matías ( Hechos 1:23 ; Hechos 1:26 ), que significa 'don de Dios'. Es probable que este nombre fuera adoptado como su nuevo nombre cristiano, apostólico ( borrador
Simón, Pedro; Saulo, Pablo). Si bien los judíos despreciaban su antigua vocación, sin duda le dio un amplio conocimiento de la naturaleza humana y hábitos comerciales precisos, que tendieron a prepararlo para su gran obra como evangelista. De hecho, se ha supuesto que la disposición temática de su Evangelio se debe en gran parte a la influencia de su ocupación anterior. El Nuevo Testamento guarda silencio con respecto a sus labores especiales. La tradición dice que fue asesinado en Etiopía, mientras oraba, pero según la declaración anterior de Clemente de Alejandría, murió de muerte natural.
3. El Evangelio probablemente fue escrito en Palestina, para cristianos judíos. (Sobre el idioma original, ver más abajo.) Presenta a Cristo como el último y más grande Profeta y Legislador, como el Cumplidor del Antiguo Testamento, como el Mesías y Rey del verdadero pueblo de Israel. Su ordenación no es estrictamente cronológica, sino temática, ya que agrupa obras y dichos similares de Cristo. Aunque es una narración simple en su forma, y no propone ningún diseño definido por parte del autor, es de hecho una prueba histórica de que Jesús de Nazaret es el Mesías.
Las frecuentes referencias al cumplimiento de la profecía del Antiguo Testamento sugieren este propósito. Si bien no es seguro que haya sido el primero en el tiempo, merece el primer lugar en el Nuevo Testamento; porque forma el mejor vínculo entre el Antiguo y el Nuevo Testamento, la Ley y el Evangelio. Ocupa la misma posición en el Canon del Nuevo Testamento, que el Pentateuco en el Antiguo Testamento, dándonos en el Sermón de la Montaña una contraparte de la legislación del Monte Sinaí, la ley fundamental de la Iglesia Cristiana.
Su objeto principal puede encontrarse en la declaración: 'No he venido a destruir, sino a cumplir' ( Mateo 5:17 ). Con esto deben estar estrechamente unidas las solemnes palabras del ver. 20: 'A menos que vuestra justicia exceda la justicia de los escribas y fariseos, de ningún modo entraréis en el reino de los cielos.' En él 'la vida de Jesús se presenta como parte integrante de la historia y de la vida de la nación judía; y por lo tanto como el cumplimiento de la bendición hereditaria de Abraham.
La genealogía, la revelación a José, la visita de los magos, peculiares de este Evangelio, todo se combina para causar esta impresión cuando uno comienza a leer, que se profundiza en el Sermón de la Montaña, las parábolas del reino de los cielos, el discurso contra los fariseos (cap. 23), y las repetidas citas de las profecías del Antiguo Testamento, que se declaran cumplidas en Cristo.
4. ¿En qué idioma escribió Mateo por primera vez su Evangelio? Los dos puntos de vista son (a) que fue compuesto originalmente en hebreo, es decir, sirio-caldeo o arameo occidental, el dialecto hablado en Palestina por los cristianos judíos; (b) que fue escrito en griego, como ahora lo poseemos.
(a) El testimonio de la Iglesia primitiva favorece unánimemente el primer punto de vista. Aquellos padres que afirman que Mateo escribió en hebreo, también afirman que su obra fue traducida al griego, y sin vacilar emplean el presente Evangelio griego como fiel representante de la producción apostólica. Si aceptamos un original hebreo, entonces también debemos concluir que cuando la necesidad de una versión griega se hizo evidente, Mateo mismo hizo, o hizo que se hiciera, el presente Evangelio griego.
De esto no hay prueba positiva y directa, pero concuerda con el testimonio de los padres, da cuenta de la doble asignación de fechas que encontramos, y también de la aceptación universal de nuestro Evangelio. No se puede suponer que el Evangelio, que se sabe que existió desde fines del siglo II hasta principios del IV, bajo el nombre de "Evangelio según los Hebreos", fue obra original del Apóstol, pues allí es buena evidencia de que era solo una forma corrupta del Evangelio de Mateo, y como tal rechazada y perdida, mientras que nuestro Evangelio actual fue preservado como el Evangelio genuino. La idea de que hubo un Mateo original más breve, al que se le hicieron adiciones, es una ficción ingeniosa sin base histórica y contra la evidencia interna.
(b) A favor de un original griego, o del carácter original de nuestro Evangelio, se ha instado, no sólo que el testimonio de los padres es insuficiente, insatisfactorio y a veces confuso, sino que la evidencia del Evangelio mismo es abundantemente concluyente sobre este punto. La teoría de una versión del mismo Mateo explicará la cita temprana del presente texto griego, pero no tan fácilmente para ciertos hechos en el Evangelio mismo.
Concuerda más exactamente con los otros dos (Marcos y Lucas) en los discursos, especialmente los de nuestro Señor, y difiere más de ellos en las porciones narrativas. Y además, donde aparecen citas del Antiguo Testamento en los discursos, por lo general son de la Septuaginta, mientras que las de la narración parecen ser traducciones independientes del hebreo. Se argumenta: 'Un simple traductor no podría haber hecho esto.
Pero un escritor independiente, usando la lengua griega y deseando ajustar su narración a la enseñanza oral de los Apóstoles, podría haber usado para las citas el conocido Antiguo Testamento griego, usado por sus colegas (Smith, Bib . Dict. , art. 'Mateo'). Esto, por supuesto, implica una fecha comparativamente tardía para el Evangelio. Se objeta, que esta costumbre de los Sinópticos, de usar la LXX.
al informar los discursos de nuestro Señor, prueba demasiado, a saber, que nuestro Señor mismo habló en griego, usando las mismas palabras de la LXX. que están de acuerdo en informar. Esta dificultad no es insuperable. Es casi seguro que nuestro Señor habló en griego con los extranjeros, como Poncio Pilato, los griegos (mencionados en Juan 12 ), la mujer sirofenicia, pero con sus discípulos y el pueblo judío, en arameo.
Estos extranjeros probablemente no habían aprendido hebreo y no se menciona ningún intérprete. No es improbable que nuestro Señor hablara ocasionalmente en griego, ya que ese idioma se usaba mucho en Galilea de los gentiles. (Ver Smith's Bib. Dict ., Am. ed., art 'Language of NT' por el profesor Hadley). Toda la cuestión está abierta, y es de esperar que algunos descubrimientos arqueológicos futuros la resuelvan. La tendencia de la opinión académica es hacia la aceptación de un original griego. En cualquier caso, no hay razón para dudar de la autenticidad del Evangelio canónico.
5. En cuanto al tiempo en que fue escrito, existe una gran incertidumbre. Evidentemente Jerusalén no había sido destruida, y con la misma evidencia había transcurrido algún tiempo desde que ocurrieron los hechos que registra (caps, Mateo 27:7-8 ; Mateo 28:15 ).
Algunos de los antiguos dan como fecha el octavo año después de la Ascensión, otros el decimoquinto; pero Ireneo afirma que fue escrito 'cuando Pedro y Pablo predicaban en Roma' (después del 61). Si hubo un evangelio hebreo original, la fecha anterior le pertenece, pero ubicaríamos nuestro evangelio actual entre el 60 y el 66, un período durante el cual tanto Marcos como Lucas probablemente escribieron sus evangelios.
§ 11. El Evangelio según Marcos.
1. El segundo Evangelio fue escrito por Marcos, o Juan Marcos, como también se le llama ( Hechos 12:12 ; Hechos 12:25 ; Hechos 15:37 ). Su autenticidad, atestiguada por testimonio explícito, ha sido poco discutida; mientras que su brevedad y frescura han llevado a la opinión de que era el Evangelio primitivo (ver § 7, 9).
La teoría de que alguna vez existió en una forma más breve y fue ampliada a su tamaño actual por adiciones de varias fuentes, no está respaldada por evidencia. (Sobre la conclusión, véase el capítulo Marco 16:9 ).
2. MARCOS, o JUAN MARCOS, era judío, probablemente natural de Jerusalén, donde residía su madre María ( Hechos 12:12 ). Era una persona de cierta reputación entre los primeros cristianos, ya que Pedro, cuando salió de la cárcel, fue naturalmente a su casa. Marcos probablemente fue convertido por ese Apóstol ( 1 Pedro 5:13 ), y el relato minucioso del joven que la siguió Jesús en la noche de la traición ( Marco 14:51-52 ) junto con la omisión del nombre, señala al evangelista como el interesado.
Yendo con Pablo y Bernabé (su 'primo', Colosenses 4:10 ), como su ministro ( Hechos 12:25 ), en su primer viaje misionero, los dejó en Perge ( Marco 13:13 ), y en consecuencia se convirtió en el ocasión de 'aguda contienda' entre ellos ( Marco 15:36-39 ).
Posteriormente en Roma aparece como compañero de Pablo ( Colosenses 4:10 ; Filemón 1:24 ). Estaba con Pedro cuando ese Apóstol escribió su primera Epístola ( 1 Pedro 5:13 ), pero estuvo en Éfeso con Timoteo en una fecha probablemente posterior ( 2 Timoteo 4:11 ).
Faltan detalles fidedignos con respecto a su vida después de la muerte, pero los escritores antiguos están de acuerdo en hablar de él como el "intérprete" de Pedro. Esto puede significar que tradujo para el Apóstol, pero lo más probable es que escribió su Evangelio en estrecha conformidad con la predicación de Pedro.
3. Esta estrecha relación con Pedro está confirmada por el mismo Evangelio. Muchos eventos se registran como si fueran de los labios de un testigo presencial. Algunos sugieren que el Evangelio se basa en un diario de Pedro, esbozando su nueva impresión de los acontecimientos a medida que ocurrían. El estilo muestra la influencia de ese Apóstol. El discurso de Pedro a Cornelio ( Hechos 10 ) ha sido llamado el Evangelio de Marcos en pocas palabras.
Una comparación de los relatos en Mateo 16:13-23 y Marco 8:27-33 , indica que el mismo Pedro (o un enemigo suyo, lo cual es imposible) ocasionó la omisión de la alabanza ("Tú eres Pedro", etc. ); y, sin embargo, la inserción de la reprensión ("Aléjate de mí, Satanás", etc.
). Solo Marcos menciona los dos cantos de gallos (cap. Marco 14:72 ), aumentando así la culpa de la negación de Pedro. Incluso si no se somete a la aprobación del Apóstol (como afirma Eusebio sobre la autoridad de Clemente de Alejandría), la fidelidad de la historia bien puede ser aceptada.
4. El Evangelio comienza con el bautismo de Juan, da pocos discursos, trata principalmente de hechos ordenados cronológicamente (ver p. 18), narrándolos en esbozos breves, rápidos y con poder gráfico. No se entrelazan sentimientos o reflexiones subjetivas (ver, sin embargo, cap. Marco 7:19 ). Son peculiares de este evangelista el uso repetido de 'directamente' y del tiempo presente en las narraciones, la prominencia dada al poder de Cristo sobre los malos espíritus, toques e incidentes como los siguientes: que Jesús estaba 'en la parte trasera de la nave , dormido sobre el cojín de la barca ' ( Marco 4:38 ); que 'los miró alrededor con ira ' ( Marco 3:5); contemplando al joven rico 'lo amaba' ( Marco 10:21 ); los vívidos detalles de la fuga del 'joven', probablemente él mismo ( Marco 14:51-52 ). Unos pocos milagros y una parábola también se encuentran solo aquí. Estas peculiaridades sirven para mostrar tanto la independencia de los otros evangelistas como la estrecha relación con algún testigo presencial.
5. Aunque escrito en griego, el Evangelio fue diseñado para lectores romanos y está especialmente adaptado a su mente, tan fácilmente impresionada por las exhibiciones de energía y poder. Muestra a Cristo como el conquistador espiritual y obrador de maravillas, el León de la tribu de Judá, llenando a la gente de asombro y temor. Mark introduce varios términos latinos; incluso sustituye el dinero romano por el griego ( Marco 12:42 ), lo que Lucas no hace, y nota que Simón de Cirene fue 'el padre de Alejandro y Rufo' ( Marco 15:21 ), quienes probablemente eran cristianos en Roma ( Romanos 16:13 ). Por lo tanto, lo más probable es que el Evangelio fue escrito en esa ciudad, antes de la destrucción de Jerusalén, es incierto si antes o después del Evangelio de Lucas (ver § 9).
6. Se puede decir que Marcos forma el vínculo de conexión entre Mateo y Lucas, Pedro y Pablo, el cristianismo judío y el gentil. Pero su Evangelio es independiente de los otros dos. Su similitud con Mateo no solo ha llevado a la mayoría de los lectores a subestimarlo, sino que lo ha expuesto a numerosas alteraciones leves por parte de los primeros copistas. Precisamente donde las peculiaridades de Marcos eran más evidentes, estos intentos de producir una correspondencia literal con Mateo han sido más frecuentes.
La crítica textual moderna ha logrado aquí un trabajo de restauración proporcionalmente mayor. Para una prueba abundante de que este Evangelio no es un compendio del de Mateo, vea el comentario completo.
§ 12. El Evangelio según Lucas.
1. El consenso común y la evidencia interna sostienen la opinión de que el autor del tercer Evangelio fue Lucas, mencionado en Colosenses 4:14 ; 2 Timoteo 4:11 ; Filemón 1:24 .
La única pregunta ha sido si poseemos el libro en su forma original. Marción, un hereje gnóstico, que floreció en el siglo II, usó un Evangelio que, aunque concordaba en general con este, omitió los capítulos 1, 2 y conectó Lucas 3:1 , inmediatamente con Lucas 4:31 .
Después de una discusión renovada y exhaustiva en los tiempos modernos, se puede considerar establecido que Marción, como afirman los primeros Padres, mutiló el Evangelio de Lucas para adaptarse a sus puntos de vista dualistas del antagonismo entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Se han hecho objeciones a los capítulos 1 y 2 por motivos doctrinales; pero las mismas objeciones podrían hacerse contra pasajes de los otros Evangelios, que son indudablemente genuinos.
2. El nombre LUKE, griego LUCAS, es probablemente una abreviatura de Lucanus, posiblemente de Lucilius, pero no de 'Lucius' ( Hechos 13:1 ; Romanos 16:21 ). El evangelista no era judío, como se desprende de Colosenses 4:14 , donde 'el médico amado' se distingue de 'los de la circuncisión'.
La opinión de que era natural de Antioquía (Eusebio) puede haber surgido al confundirlo con 'Lucio' ( Hechos 13:1 ). Que él fuera uno de los Setenta o de los dos que caminaban hacia Emaús, es poco probable, ya que él mismo no fue un 'testigo ocular' (cap. Lucas 1:2 ) de los hechos evangélicos.
Médico según el Nuevo Testamento, pintor también, según la tradición, adquiere prominencia histórica como compañero de Pablo en sus viajes posteriores, aunque su presencia se indica modestamente en su propia narración solo por el cambio a la primera persona del plural. . Uniéndose al Apóstol en Troas ( Hechos 16:10 ), lo acompañó a Filipos en su segundo viaje; reuniéndose con él algunos años después en el mismo lugar ( Lucas 20:5 ), permaneció con Pablo hasta el final de la historia del Nuevo Testamento.
De su vida posterior poco se sabe. 'Es, como tal vez el evangelista desea que sea; sólo lo conocemos mientras está al lado de su amado Pablo; cuando el maestro se va, la historia del seguidor se vuelve confusión y fábula' (Arzobispo Thomson).
3. El Evangelio de Lucas fue escrito, principalmente, para el uso de un tal 'Teófilo' (cap. Lucas 1:3 ). Algunos han supuesto que el nombre, que significa 'Amante de Dios', es aplicable a cualquier lector cristiano. Pero es mejor referirlo a una persona. La minuciosa descripción de lugares en Palestina indica que él no era un habitante de ese país, mientras que la mención de pequeños lugares en Italia conocidos familiarmente ( Hechos 27:8-16 ) hace probable que su hogar estuviera en Roma, una vista confirmada por la conclusión abrupta de los Hechos.
En cualquier caso, él era un gentil. El Evangelio fue diseñado principalmente para cristianos gentiles, y es de tipo paulino, representando el Evangelio en su significado universal para todas las naciones y clases de hombres, en oposición a la exclusividad judía. Este acuerdo con Pablo es natural de su estrecha intimidad personal, pero no hay evidencia de que Pablo lo dictara, y que el Apóstol se refiriera a él como su Evangelio ( 2 Timoteo 2:8 ; 'mi evangelio').
El prefacio no indica nada de esto, ni tampoco el estilo. Las semejanzas verbales, especialmente en el relato de las palabras de institución de la Cena del Señor (comp. Lucas 22:19-20 con 1 Corintios 11:23-25 ), son las que resultarían de la compañía de Pablo, pero no hay nada aquí (o en los escritos del mismo Pablo) para sostener la opinión de que fue escrito en interés de un partido distintivamente paulino en la Iglesia primitiva. Toda esa teoría (de Tubingen) ahora está desmentida.
4. Se señalan las peculiaridades del tercer Evangelio. El estilo se parece mucho al de los Hechos, pero tiene un mayor número de hebraísmos, especialmente en los dos primeros Capítulos, que indican el uso de documentos hebreos por parte del evangelista. Cuando describe escenas que ha presenciado, el estilo es mucho más puro. Un gran número de palabras son propias de Lucas, y estamos en deuda con él por casi todos los avisos cronológicos que vinculan los hechos del Evangelio con la historia antigua en general.
La narración es más completa que las demás y, sin embargo, el orden no es estrictamente cronológico. Se presenta más como autor que los otros tres, pero nunca se nombra a sí mismo. Que fue un médico educado se desprende tanto de su estilo en general como de su manera de describir las enfermedades. Él, más que los otros evangelistas, presenta a Cristo como el 'Médico', registrando detalles que 'dan mayor relieve a la genuina humanidad de su persona ya la naturaleza sanadora de su obra redentora.
Lo mismo ocurre con los incidentes propios de este Evangelio: el relato de la Natividad, la presentación en el templo; la corriente milagrosa de los peces; el envío de los Setenta; las parábolas del buen samaritano, la higuera estéril, la oveja perdida, el hijo pródigo, el mayordomo infiel, Dives y Lázaro, la viuda importuna, el fariseo y el publicano, las diez libras, y la visita a Zaqueo, con muchas detalles respecto a las escenas finales.
'Al estudiarlo, nos sentimos más atraídos por la hermosura que incluso por la dignidad del Señor; y el Santo, nacido de María, aparece ante nuestros ojos como el más hermoso de los hijos de los hombres.'
5. Este Evangelio también fue escrito antes de la destrucción de Jerusalén, a la cual no se hace alusión sino en la profecía de nuestro Señor. Si tal profecía hubiera sido fabricada, los detalles habrían sido más completos. Como el Evangelio fue escrito antes de los Hechos ( Hechos 1:1 ), es muy probable que el primero fuera escrito en Cesarea, en Palestina, durante el encarcelamiento de Pablo allí (A.
D. 58 - 60), el último en Roma, antes del final del primer encarcelamiento de Pablo allí (61 - 63 d. C.). Algunos fechan el Evangelio incluso antes, determinándose el lugar de composición de acuerdo con la fecha asignada. Puede haber sido escrito antes que el Evangelio griego de Mateo, pero en la opinión bien sostenida de la independencia de los Evangelios sinópticos, la pregunta pierde su importancia. Cuanto más cercanas sean las fechas de escritura, menor será la probabilidad de que se haya compilado a partir de los otros dos. Que los Evangelios de Mateo y Marcos se mencionan en el cap. Mateo 1:1 , es muy improbable (ver comentario).
§ 13. El Evangelio según Juan. [1]
[1] Para una introducción especial a Juan, véase el comentario sobre ese
1. El autor del cuarto Evangelio fue el Apóstol JUAN. El último escrito, fue escrito por el último de los Doce, el discípulo a quien Jesús amaba, que se reclinó sobre su pecho en la última cena, que estuvo en la cruz y en la tumba abierta, y fue testigo de los hechos más grandes que jamás hayan ocurrido. o alguna vez ocurrirá en la historia de la humanidad. Después de una prolongada controversia, la convicción está más firmemente fundamentada, que nadie más que el apóstol Juan podría haberlo escrito.
(La autenticidad del capítulo Juan 8:1-11 se discutirá en ese lugar.) La evidencia externa e interna son ambas muy fuertes; El testimonio de la antigüedad, tanto herético como ortodoxo, es unánime y se remonta a los discípulos de Juan. El Evangelio afirma que Juan es su autor, y las modestas referencias a sí mismo se combinan con las características peculiares de un testigo ocular para respaldar la afirmación.
La familiaridad con la naturaleza judía y con las localidades de Palestina proporciona una corroboración incidental, mientras que el testimonio solemne y explícito del cap. Juan 19:35 , y el carácter sublime de los capítulos 14 - 17, superan con creces las objeciones derivadas de aparentes discrepancias de naturaleza menor. No hay diferencia doctrinal entre éste y los evangelios sinópticos.
Los discursos más largos no constituyen objeción, ya que era de esperar que Juan los narrara; algunos, porque fueron pronunciados en privado, y Juan los escuchó; otros, porque contenían un lenguaje severo contra los judíos, lo que se relataría apropiadamente en la última parte de la vida de Juan. Si no lo escribió, es una falsificación y esta alternativa es tanto una imposibilidad literaria como una monstruosidad moral. Si un falsificador puede escribir tal libro, entonces Belcebú ha echado fuera demonios durante estos dieciocho siglos. Los oponentes sustituyen un milagro antinatural e inmoral por uno racional y moral.
2. El cuarto Evangelio se sostiene por sí mismo. Su relación con los otros tres ha sido muy discutida. La verdad se encuentra a medio camino entre dos teorías opuestas; no fue diseñado como un suplemento de los Sinópticos, ni escrito sin ninguna referencia a ellos. Un suplemento no contendría tantas cosas en común con los otros Evangelios; si Juan no hubiera tenido conocimiento de la existencia de los otros relatos, difícilmente habría omitido eventos tan importantes como la transfiguración.
En cualquier caso, se debe insistir en su independencia e inspiración. El carácter del Evangelio es prueba suficiente de ambos. Este es el Evangelio de la vida, la luz y el amor, el Evangelio de la santa paz y la unión. Revela los secretos más íntimos de la persona humana divina de nuestro Señor y de su amor redentor. Ninguna composición humana puede compararse con ella. Siempre ha ejercido y ejercerá una atracción irresistible sobre las mentes más fuertes y los corazones más puros, y 'atraer a todos los hombres' a Cristo.
Representa principalmente los trabajos de Jesús en Judea entre los fariseos y escribas, mientras que los sinoptistas presentan principalmente sus trabajos en Galilea entre la gente común. Omitiendo la mayoría de los milagros, registra los más grandes, dos de ellos (en las bodas de Caná y la resurrección de Lázaro) no mencionados por los demás. Él conserva para nosotros los discursos más profundos de nuestro Señor, sobre su relación con el Padre, con sus discípulos y con el mundo.
Guarda silencio sobre la Iglesia exterior y los sacramentos visibles, pero desarrolla la idea de la unión vital de los creyentes con Cristo y de la comunión de los santos. En lugar de la institución del bautismo da el discurso con Nicodemo sobre la regeneración del agua y del Espíritu; y en lugar de un relato de la institución de la Cena del Señor, tenemos el misterioso discurso sobre el comer la carne y beber la sangre del Hijo del Hombre por la fe.
Expone la divinidad encarnada, los sinoptistas la humanidad divina del Dios-hombre. Comienza con el eterno Hijo de Dios; Mateo y Lucas con el nacimiento de la Virgen María; Marca con la predicación pública de Cristo. Pero el Cristo de Juan es tan verdaderamente humano en todas las cosas como el Cristo sinóptico, y este último tan verdaderamente divino como el primero.
3. El Evangelio probablemente fue escrito en Éfeso hacia el final del primer siglo, al menos los primeros testimonios conducen a este punto de vista. Escritores anónimos posteriores afirman que fue escrito en Patmos. La evidencia interna apunta, aunque no de manera concluyente por sí misma, a una fecha posterior a la destrucción de Jerusalén. No tenemos evidencia positiva de si Juan lo escribió antes o después de sus Epístolas generales y el Apocalipsis.
Las probabilidades son que fue escrito primero, ya que los otros escritos indican una etapa más avanzada en el desarrollo del error dentro de la Iglesia, y el Apocalipsis, el libro del futuro, cierra apropiadamente el canon del Nuevo Testamento.